Mooré — Wikipédia
Mooré Mòoré | |
Pays | Burkina Faso, Bénin, Côte d'Ivoire, Ghana, Togo, Mali |
---|---|
Région | Centre et nord du Burkina Faso, Nord-est du Ghana |
Nombre de locuteurs | 7 829 300 (2019)[1] (dont 6 360 000 au Burkina Faso en 2009) |
Classification par famille | |
| |
Codes de langue | |
IETF | mos |
ISO 639-2 | mos |
ISO 639-3 | mos |
Étendue | Langue individuelle |
Type | Langue vivante |
WALS | moo |
Glottolog | moss1236 |
Échantillon | |
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) Pipi koɛɛga Ninsaalbã fãa sã n doge, ned fãa so a menga, ned pa rogd n yaa yamb ye, nebã fãa zema taab b yel-segdɩ la b burkĩndlim wɛɛngẽ. Nebã fãa tara yam la tagsgo, ned fãa togame n vɩɩnd ne a to saam-biir pʊgẽ. | |
Carte | |
Carte de l’étendue du mooré. | |
modifier |
Le mooré (autonyme : mòoré) est une langue gour du groupe oti-volta, parlée par les Mossis au Burkina Faso. C'est la langue la plus parlée du pays. Lors du recensement de 2006, 53 % de la population le parlait comme langue maternelle[2]. C'est aussi avec le dioula et le peul une langue véhiculaire du Burkina Faso.
Dialectes
[modifier | modifier le code]Norbert Nikièma et Jules Kinda répertorient les dialectes moré suivant[3],[4] :
- Yaana ou yaande
- Yaana du Sud
- Zaoore du Sud
- Zaoore central
- Zaoore du Nord
- Yaadre
- Taoolende
- Moré central
- Sãre
- Busumdi
Phonologie
[modifier | modifier le code]Le mòoré connaît les phonèmes suivants[5] :
Consonnes
[modifier | modifier le code]Bilabiales | Labio- dentales | Alvéolaires | Palatales | Vélaires | Glottales | ||
Occlusives | sourdes | p | t | k | ʔ | ||
sonores | b | d | ɡ | ||||
Nasales | m | n | |||||
Fricatives | sourdes | f | s | h | |||
sonores | v | z | |||||
Liquides | l / r | ||||||
Semi-voyelles | w | j |
Remarque
Voyelles
[modifier | modifier le code]Antérieures | Centrales | Postérieures | ||
Fermées | [i] | [u] | ||
Centralisées | [ɪ] | [ʊ] | ||
Mi-fermées | [e] [ɛ] | [o] | ||
Ouvertes | [a] |
Remarques :
- Toutes les voyelles (sauf [ʊ], [ɩ], [ɛ] ) figurent également comme voyelles nasalisées[6].
- Toutes les voyelles (orales et nasalisées) figurent également comme voyelles longues.
- D'autres linguistiques[Lesquels ?] ajoutent la voyelle [ɔ] ; ici, cette voyelle est analysée comme diphtongues sous-jacentes ([ɛ] est issu de /ea/, et [ɔ] est issu de /oa/).
- la voyelle [ɛ] è une voyelle du moore et ne doit donc pas être considérée comme diphtongue sous-jacente
Écriture
[modifier | modifier le code]Au Burkina Faso, l’alphabet moré utilise les lettres codifiées dans l’Alphabet national burkinabè[7].
Alphabet mooré burkinabè | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | ʼ | B | D | E | Ɛ | F | G | H | I | Ɩ | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | Ʋ | V | W | Y | Z |
a | ʼ | b | d | e | ɛ | f | g | h | i | ɩ | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | ʋ | v | w | y | z |
Valeurs phonétiques | |||||||||||||||||||||||||
a | ʔ | b | d | e | ɛ | f | ɡ | h | i | ɪ | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | ʊ | v | w | j | z |
Les voyelles nasales sont écrites avec un tilde au-dessus : ã, ẽ, ĩ, õ, ũ[8].
Autres alphabets
[modifier | modifier le code]Un alphabet moré de 28 lettres a été inventé par Mahamadi Ouédraogo au début des années 2000[10].
Un autre alphabet a été inventé en 2022 par Wenitte Apiou pour les langues gur[11].
Mots usuels
[modifier | modifier le code]Traduction | Mot | Prononciation standard |
---|---|---|
terre | tẽnga | [tẽ́nga] |
ciel | saaga | [saːɣa] (ton moyen) |
un balai | saaga | [sáːɣà] (ton haut, ton bas) |
la pluie | saaga | [sáːɣá] (ton haut, ton haut) |
eau | koom | [kǒːm] |
feu | bugum | [bùɣùm] |
personne | neda | [nèdá] |
homme | rawa | |
femme | paga | [páɣà] |
enfant | biiga | [biːɣà] |
manger | di | [dì] |
boire | yu | [ɲû] |
grand | bedre | [bédré] |
petit | bilfu | [bílfú] |
nuit | yungo | [júngo] |
jour | dáaré | [dáːre] |
Le g en mooré est prononcé dans certains mots avec le son dur de gare, dans d'autres un peu comme le r français (noté ici R), alors que le r du mooré est roulé. La prononciation peut varier d'une région à l'autre.
Petit lexique par catégorie
[modifier | modifier le code]Mot | Traduction | Commentaire |
---|---|---|
Ne-y yibeoogo | Bonjour | Le matin |
Ne-y wîndga | Bonjour | Vers midi |
Ne-y zaabre | Bonsoir | L'après-midi à partir de 13 h (en Afrique de l'Ouest c'est déjà le soir) |
Ne-y yungo | Bonsoir | Après le coucher du soleil |
Ne-y tuuma | Salutation à des gens qui travaillent | |
Yeela | Bienvenue | |
Yîis kibare? | Comment allez-vous ? | |
Keemame? | Êtes vous en bonne santé ? | |
Laafi / Laafi bala / Laafi beeme | Ça va. | |
Bilfu | À bientôt | |
(Wênd na kô-d) beoogo | À demain (ou au revoir) | Littéralement « Que Dieu nous prête vie jusqu'à demain » |
Mot | Traduction | Commentaire |
---|---|---|
Yel ka be | Y'a pas de problème | Yel = problème. On entend aussi le mélange franco-moré « y'a pas de yélé ». |
F' gomda moore ? (ou Fo) | Parles-tu mooré ? | fo = toi ; gome = parler |
Mam wumda moore. | Je comprends le mooré. | mam = moi ; wume = entendre, comprendre |
Fo yuur la bôe ? | Comment t'appelles-tu ? | Réponse : Mam yuur la... |
Fo tara yuum a wâna ? | Quel âge as-tu? | Réponse : Mam tara yuum... |
Wênd na kô-y laafi | Bonne guérison | Littéralement « Que Dieu vous donne la santé » |
Nasaara | Homme de race blanche | Origine : Nazareth, donc chrétien |
Yaa wâna? | C'est combien? | Pour demander le prix d'un objet à un commerçant |
Yaa sôama! | C'est bien ! | |
Yaa sida. | C'est vrai. | |
Yaa woto | C'est ainsi | Utilisé pour marquer son accord avec son interlocuteur |
Yaa toogo | C'est difficile ; C'est cher | |
Mam nonga foo | Je t'aime | Visible sur le mur des amoureux à côté du métro Abbesses à Montmartre (Paris) |
Mot | Traduction | Commentaire |
---|---|---|
Ki | Mil | |
Komba | Aubergine | Variété locale très amère |
Maana | Gombo | |
Nemdo | Viande | |
Puure | Tripes | |
Siini | Sésame | |
Suuma | Pois | Sorte de pois local |
Weda | Weda (!) | Saba senegalensis (fruit de lianes) |
toega | Baobab | |
Yu | termite grillé | termite ailé capturé dans le feu à la saison des pluies |
Mot | Traduction | Commentaire |
---|---|---|
Boyêega | Lion | pluriel boyêessé |
Bôaanga | Âne | pluriel boeense |
Ku(r)kuri | Cochon | pluriel kukuya |
Louanga | Grenouille | pluriel lomsé |
Noaaga | Poulet | pluriel noose |
No-bila | Poussin | plurielNo-bi |
Naafo | Bœuf | pluriel nissi |
Nanga | Scorpion | pluriel Namsé |
Pesgo | Mouton | pluriel Pissi |
Wamba | Singe | |
Wobogo | Éléphant | pluriel Wobdo --- |
Ziima | Poisson | Swamba = Lapin |
En lettres | Chiffre |
---|---|
Yembre / Ye | 1 |
Yiibu | 2 |
Taanbo | 3 |
Naase | 4 |
Nu | 5 |
Yoobe | 6 |
Yopoe | 7 |
Nii | 8 |
Wae | 9 |
Piiga | 10 |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Ethnologue [mos].
- « Burkina Faso », Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d'expression française en Amérique du Nord, Université Laval (consulté le ).
- Nikièma et Kinda 1998.
- Yoda 2005, p. 74.
- Cf. Kabore (1985) : (p.44) pour les consonnes, (p.85-86) pour les voyelles.
- Zongo 2004, p. 35.
- Zongo 2004, p. 38.
- Zongo 2004, p. 45.
- Traduction aimablement fournie par Afrika-Studiecentrum Leiden (Centre d'études africaines) à Leyde aux Pays-Bas, 2021.
- Amandine Lalsaga, Zoom sur Mahamadi Ouédraogo, l’auteur de l’alphabet mooré, 3TV, , vidéo (lire en ligne).
- « Goulsse alphabet », sur omniglot.com (consulté le ).
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- Canu, Gaston, 1976, La langue mo:re : dialecte de Ouagadougou, Haute-Volta : description synchronique, Langues et civilisations à tradition orale, 16, SELAF, Paris.
- Chanard, Christian, 2006, Systèmes alphabétiques des langues africaines. LLACAN, CNRS.
- Laetitia Compaore, Essai d'analyse de la prosodie du Mooré : ton et intonation (thèse de doctorat), Université Sorbonne Paris Cité, (lire en ligne)
- Raphael Kabore, Essai d'analyse de la langue mooré (parler de Wàogdgò : Ouagadougou) (thèse), Université Paris 7,
- (fr + mos) Norbert Nikièma, Manuel de transcription du mooré = Moor gʋlsg sebre
- (fr + mos) Norbert Nikièma et Jules Kinda, Dictionnaire orthographique du mooré = Moor gom-biis no-tũur gʋlsg sebre, Ouagadougou, Sous-commission nationale du moore,
- Lalbila Aristide Yoda, La traduction médicale du français vers le mooré et le bisa : Un cas de communication interculturelle au Burkina Faso (thèse), Rijksuniversiteit Groningen., (ISBN 90-367-2281-0, lire en ligne)
- Bernard Zongo, Parlons mooré : langue et culture des Mossis, Burkina-Faso, L'Harmattan, (ISBN 2-7475-6802-4 et 978-2-7475-6802-9, OCLC 56531038, lire en ligne)
- « Tableau 2.1: Répartition de la population résidente par la principale langue parlée selon le milieu de résidence et le sexe », sur Consulat du Burkina Faso de Nice
Articles connexes
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- (en) Fiche langue
[mos]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue
[moss1236]
dans la base de données linguistique Glottolog. - « Dictionnaire Moore », sur Webonary
- Dictionnaire en moré sur le Wiktionnaire francophone
- Bibliographie Mooré[1], Maquette pour le projet «Lexiques d'Afrique».
- « Mooré », sur PanAfrican Localisation Resource Wiki