Псалом 145 (хвалебный) — Википедия

Сто со́рок пя́тый псало́м — хвалебный[1] литургический[2] псалом, 145-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 146-й). Предназначался для богослужения в Храме[3]. Известен по латинскому инципиту Lauda anima mea Dominum, «Хвали душе моя Господа». Поскольку псалмы начинаются и оканчиваются словом «аллилуйя», то в христианстве и иудаизме группы псалмов 112—117 и 145—150 часто путают между собой, называя «аллилуйными[4]», поэтому для различения группа 112—117 названа «пасхальной[5]», а 145—150 — «хвалебной[6]».
Псалмы 145, 146 и 147, 149 — хвала Господу за дарованные Им милости еврейскому народу, и они взаимно дополняют друг друга. Так 145-й псалом — о возвращении евреев из плена, псалмы 146 и 147 — о восстановлении и укреплении Иерусалима, 149-й псалом — о восстановлении еврейской национальности[1].
Раши отмечал, что в иудаизме из «хвалебных» утренних псалмов 144—150, лишь псалмы 148 и 150 заслуживают названия «хвалебных», ввиду частого повторения в них слова «хвалите»[7] и указывал петь молитву, а после неё два псалма — 148, 150[8], Саадия Гаон упоминал шесть псалмов: 144, 146, 147, 148, 149, 150[9], Маймонид перечислял семь псалмов: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150[10]. Ныне в ортодоксальном иудаизме следуют указаниям последнего.
Автор псалма призывает полагаться на Господа, а не на людей, превозносит Господа как Творца (стих 6) и Вседержителя (стих 10), Который, несмотря на Своё величие, нисходит к нуждам бедных, слабых и притесняемых (стихи 7—9)[11].
Толкование
[править | править код]Псалом начинается и оканчивается словом «аллилуйя». 145-й псалом ссылается на 144-й псалом[12]. По мнению преподавателя Кембриджского университета и раввина Solomon Marcus Schiller-Szinessy[англ.], пение 144-го псалма на утреннем иудейском богослужении является более древней традицией, чем зачитывание последующих хвалебных псалмов 145—150[13].
- Надписание
- «Аллилуия. Аггея и Захарии»
По мнению Феодорита Кирского надписание «Аггея и Захарии» является допиской позднейших толкователей, которой не было ни в еврейском тексте, ни в греческом в екзаплах[14]. Протоиерей Разумовский предположил, что дописка была внесена с целью показать, что этот псалом был любимым, якобы, во времена пророков Аггея и Захарии[15]. Такие же надписания есть в греческом тексте в псалмах 146, 147, 148. Подобное надписание есть в церковнославянском переводе 137-го псалма. В Сирийской Псалтири надписание более подробное «Сказано пророками Аггеем и Захарией, поднявшимися из вавилонского плена, об утреннем богослужении священников»[16].
- Первый стих
- «Хвали, душа моя, Господа»
Ср. «благослови, душа моя, Господа» (Пс. 102:1, 22) (также 103:1, 35).
- Второй стих
- «Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь»
Ср. «буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь» (Пс. 103:33).
- Третий стих
- «Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения»
«На князей» в греческом тексте — «на начальников», ср. «лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей» (Пс. 117:9); «на сына человеческого», ср. «лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека» (Пс. 117:8).
- Четвёртый стих
- «Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают помышления его»
Слово «помышления» в еврейском тексте — арамеизм[17] (עשתנתיו[18]), по еврейски должно было бы быть написано מחשבותיו[19]. Это арамейское слово упоминается лишь раз в Танахе в этом псалме.
- Пятый стих
- «Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его»
«Блажен» — счастлив принимающий от Бога особую благодать и милость[11] (ср. заповеди блаженства). «Помощник Бог Иаковлев» — эти слова выражают суть всего псалма, описывающие, как именно проявляются сила Господа и сострадательность[11]; «кому помощник Бог Иаковлев» (שאל יעקב), где префикс ש является талмудическим сокращением слова «который» (אשר), ср. «блажен народ, у которого Господь есть Бог» (Пс. 143:15) (שיהוה). Слово «надежда» в еврейском тексте — арамеизм[17] (שברו[20], в Таргуме — סבריה), которое встречается в Танахе лишь дважды, и в качестве глагола «уповают» в 144:15.
Jucunditas maerentium (Радость скорбящим)
Eternitas viventium (Бессмертие живущим)
Sanitas languentium (Исцеление ослабленным)
Ubertas egentium (Изобилие нуждающимся)
Satietas esurentium (Насыщение алчущим)
- Седьмой стих
- «Творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников»
«Творящего суд обиженным» схоже с «Господь творит правду и суд всем обиженным» (Пс. 102:6), а «дающего хлеб алчущим» схоже с «ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами» (Пс. 106:9). Освобождение узников и прозрение слепых также упомянуто в Ис. 42:7.
…Питает живущих, оживляет умерших, поддерживает падающих, исцеляет болеющих, разрешает узников…
Оригинальный текст (иврит)מכלכל חיים בחסד מחיה מתים ברחמים רבים סומך נופלים ורופא חולים ומתיר אסורים— 2-е благословение молитвы «Амида»
- Восьмой стих
- «Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных»
«Отверзает очи слепым» в греческом тексте — «умудряет слепых»; порядок слов в греческом тексте иной, нежели в еврейском, вначале о согбенных, после о слепых. «Господь восставляет согбенных» сходно с «восставляет всех низверженных» (Пс. 144:14) — арамеизм[23] (в Таргуме — זקף כפיפין). Стихи 8—9 показывают признаки параллелизма, так в 8-м — «Господь любит праведных», «а путь нечестивых извращает» — в 9-м; в 8-м — «Господь восставляет согбенных», «поддерживает сироту и вдову» — в 9-м.
- Девятый стих
- «Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает»
Пришелец, сирота и вдова — категории материально незащищённых людей среди еврейского народа, лишаемых права наследования. Пришелец в греческом тексте — «прозелит». Любить пришельца — одна из заповедей, нарушающий которую становится «нечестивым» (см. «пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской. Ни вдовы, ни сироты не притесняйте» (Исх. 22:21, 22)). «Нечестивых извращает» в греческом тексте — «грешников уничтожит», ср. «хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит» (Пс. 144:20).
- Десятый стих
- «Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия»
Ср. «царство Твоё — царство всех веков, и владычество Твоё во все роды» (Пс. 144:13).
Богослужебное использование
[править | править код]- Православие
Целиком 145-й псалом поют в последовании изобразительных, во время Великого поста, в пятницу на утрени от недели Антипасхи до отдания Воздвижения Креста в 20-й кафизме и после отдания Воздвижения Креста, до отдания праздника Богоявления, в праздник Благовещения на утрени в четверг. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям[24].
- Католицизм
Согласно Уставу святого Бенедикта, 145-й псалом поют на вечерни в субботу[25].
- Иудаизм
145-й псалом произносят в составе ежедневного галеля в утренних молитвах. Также во время новолуния (точнее — неомении) в начале месяца в вечернем богослужении в составе молитв освящения луны.
145:10 «Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия» произносят в конце молитвы «Кдуша».
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5.
- ↑ Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] «The Psalms of this group (145—150) were evidently composed for liturgical use»
- ↑ Псалмы, книга // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Сто двенадцатым псалмом у евреев начинается галлел (т. е. аллилуйные псалмы). …Вся последующая группа псалмов, начиная с 145 и кончая 150, хвалебные, аллилуйные»
- ↑ Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Он же употреблялся на пасхальной еврейской вечери»
- ↑ Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Вся последующая группа псалмов, начиная с 145 и кончая 150, хвалебные, аллилуйные»
- ↑ Песуке де-Зимра // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Комментарий Раши на Талмуд, Шаббат 118 б: שני מזמורים של הילולים הללו את ה' מן השמים הללו אל בקדשו (пара хвалебных псалмов — «хвалите Господа с небес» (Пс. 148), «хвалите Бога во святыне Его» (Пс. 150))
- ↑ Сидур Саадии Гаона (стр. 92): «хвала Давида» (Пс. 144), «хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно» (Пс. 146), «хвалите Господа с небес» (Пс. 148), «пойте Господу песнь новую» (Пс. 149), «хвалите Бога во святыне Его» (Пс. 150)
- ↑ Мишне Тора, Ахава, Тфила 7:12 ושבחו חכמים למי שקורא זמירות מספר תהלים בכל יום מיתהלה לדוד עד סוף הספר (и хвалили раввины тех, кто читает псалмы из Псалтири ежедневно, начиная от «хвала Давида» (Пс. 144) до конца Псалтири)
- ↑ 1 2 3 Новая Женевская Библия
- ↑ Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] «It has several points of contact with Psalms 145»
- ↑ Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] «The use of Psalms 146—150 in the daily Morning Service of the Synagogue is of great antiquity, though not, according to Dr Schiller-Szinessy, so ancient as that of Psalms 145»
- ↑ Блаженный Феодорит Кирский: [сочинения: пер. с греч.]. — М.: Изд. совет Рус. православ. церкви, 2003. (Творения святых отцов и учителей церкви). / Т. 2: Изъяснение псалмов. — 2004. — 535 с. ISBN 5-94625-081-7
- ↑ Объяснение священной книги псалмов / Прот. Григорий Разумовский. — Москва: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 2002. — 990, [1] с.: ил.
- ↑ Exposition of the Entire Bible by John Gill
- ↑ 1 2 Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.]
- ↑ H6250
- ↑ см. толкование Раши
- ↑ H7664
- ↑ Иисус — имя-аббревиатура . Дата обращения: 13 сентября 2019. Архивировано 27 ноября 2020 года.
- ↑ ср. Заповеди блаженства:
блаженны нищие,
блаженны алчущие,
блаженны плачущие,
блаженны гонимые - ↑ Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] о псалме 144:14
- ↑ Псалом 145
- ↑ Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта (англ.)