Псалом 145 (хвалебный) — Википедия

145-й псалом на листе из Псалтири Алиеоноры Аквитанской

Сто со́рок пя́тый псало́м — хвалебный[1] литургический[2] псалом, 145-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 146-й). Предназначался для богослужения в Храме[3]. Известен по латинскому инципиту Lauda anima mea Dominum, «Хвали душе моя Господа». Поскольку псалмы начинаются и оканчиваются словом «аллилуйя», то в христианстве и иудаизме группы псалмов 112—117 и 145—150 часто путают между собой, называя «аллилуйными[4]», поэтому для различения группа 112—117 названа «пасхальной[5]», а 145—150 — «хвалебной[6]».

Псалмы 145, 146 и 147, 149 — хвала Господу за дарованные Им милости еврейскому народу, и они взаимно дополняют друг друга. Так 145-й псалом — о возвращении евреев из плена, псалмы 146 и 147 — о восстановлении и укреплении Иерусалима, 149-й псалом — о восстановлении еврейской национальности[1].

Раши отмечал, что в иудаизме из «хвалебных» утренних псалмов 144150, лишь псалмы 148 и 150 заслуживают названия «хвалебных», ввиду частого повторения в них слова «хвалите»[7] и указывал петь молитву, а после неё два псалма — 148, 150[8], Саадия Гаон упоминал шесть псалмов: 144, 146, 147, 148, 149, 150[9], Маймонид перечислял семь псалмов: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150[10]. Ныне в ортодоксальном иудаизме следуют указаниям последнего.

Автор псалма призывает полагаться на Господа, а не на людей, превозносит Господа как Творца (стих 6) и Вседержителя (стих 10), Который, несмотря на Своё величие, нисходит к нуждам бедных, слабых и притесняемых (стихи 7—9)[11].

Толкование

[править | править код]

Псалом начинается и оканчивается словом «аллилуйя». 145-й псалом ссылается на 144-й псалом[12]. По мнению преподавателя Кембриджского университета и раввина Solomon Marcus Schiller-Szinessy[англ.], пение 144-го псалма на утреннем иудейском богослужении является более древней традицией, чем зачитывание последующих хвалебных псалмов 145—150[13].

Надписание
«Аллилуия. Аггея и Захарии»

По мнению Феодорита Кирского надписание «Аггея и Захарии» является допиской позднейших толкователей, которой не было ни в еврейском тексте, ни в греческом в екзаплах[14]. Протоиерей Разумовский предположил, что дописка была внесена с целью показать, что этот псалом был любимым, якобы, во времена пророков Аггея и Захарии[15]. Такие же надписания есть в греческом тексте в псалмах 146, 147, 148. Подобное надписание есть в церковнославянском переводе 137-го псалма. В Сирийской Псалтири надписание более подробное «Сказано пророками Аггеем и Захарией, поднявшимися из вавилонского плена, об утреннем богослужении священников»[16].

Первый стих
«Хвали, душа моя, Господа»

Ср. «благослови, душа моя, Господа» (Пс. 102:1, 22) (также 103:1, 35).

Второй стих
«Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь»

Ср. «буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь» (Пс. 103:33).

Третий стих
«Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения»

«На князей» в греческом тексте — «на начальников», ср. «лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей» (Пс. 117:9); «на сына человеческого», ср. «лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека» (Пс. 117:8).

Четвёртый стих
«Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают помышления его»

Слово «помышления» в еврейском тексте — арамеизм[17] (עשתנתיו[18]), по еврейски должно было бы быть написано מחשבותיו[19]. Это арамейское слово упоминается лишь раз в Танахе в этом псалме.

Пятый стих
«Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его»

«Блажен» — счастлив принимающий от Бога особую благодать и милость[11] (ср. заповеди блаженства). «Помощник Бог Иаковлев» — эти слова выражают суть всего псалма, описывающие, как именно проявляются сила Господа и сострадательность[11]; «кому помощник Бог Иаковлев» (שאל יעקב‎), где префикс ש‎ является талмудическим сокращением слова «который» (אשר‎), ср. «блажен народ, у которого Господь есть Бог» (Пс. 143:15) (שיהוה‎). Слово «надежда» в еврейском тексте — арамеизм[17] (שברו[20], в Таргумеסבריה), которое встречается в Танахе лишь дважды, и в качестве глагола «уповают» в 144:15.

Седьмой стих
«Творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников»

«Творящего суд обиженным» схоже с «Господь творит правду и суд всем обиженным» (Пс. 102:6), а «дающего хлеб алчущим» схоже с «ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами» (Пс. 106:9). Освобождение узников и прозрение слепых также упомянуто в Ис. 42:7.

…Питает живущих, оживляет умерших, поддерживает падающих, исцеляет болеющих, разрешает узников…

2-е благословение молитвы «Амида»
Восьмой стих
«Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных»

«Отверзает очи слепым» в греческом тексте — «умудряет слепых»; порядок слов в греческом тексте иной, нежели в еврейском, вначале о согбенных, после о слепых. «Господь восставляет согбенных» сходно с «восставляет всех низверженных» (Пс. 144:14) — арамеизм[23] (в Таргуме — זקף כפיפין). Стихи 8—9 показывают признаки параллелизма, так в 8-м — «Господь любит праведных», «а путь нечестивых извращает» — в 9-м; в 8-м — «Господь восставляет согбенных», «поддерживает сироту и вдову» — в 9-м.

Девятый стих
«Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает»

Пришелец, сирота и вдова — категории материально незащищённых людей среди еврейского народа, лишаемых права наследования. Пришелец в греческом тексте — «прозелит». Любить пришельца — одна из заповедей, нарушающий которую становится «нечестивым» (см. «пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской. Ни вдовы, ни сироты не притесняйте» (Исх. 22:21, 22)). «Нечестивых извращает» в греческом тексте — «грешников уничтожит», ср. «хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит» (Пс. 144:20).

Десятый стих
«Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия»

Ср. «царство Твоё — царство всех веков, и владычество Твоё во все роды» (Пс. 144:13).

Богослужебное использование

[править | править код]
Православие

Целиком 145-й псалом поют в последовании изобразительных, во время Великого поста, в пятницу на утрени от недели Антипасхи до отдания Воздвижения Креста в 20-й кафизме и после отдания Воздвижения Креста, до отдания праздника Богоявления, в праздник Благовещения на утрени в четверг. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям[24].

Католицизм

Согласно Уставу святого Бенедикта, 145-й псалом поют на вечерни в субботу[25].

Иудаизм

145-й псалом произносят в составе ежедневного галеля в утренних молитвах. Также во время новолуния (точнее — неомении) в начале месяца в вечернем богослужении в составе молитв освящения луны.

145:10 «Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия» произносят в конце молитвы «Кдуша».

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5.
  2. Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] «The Psalms of this group (145—150) were evidently composed for liturgical use»
  3. Псалмы, книга // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  4. Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Сто двенадцатым псалмом у евреев начинается галлел (т. е. аллилуйные псалмы). …Вся последующая группа псалмов, начиная с 145 и кончая 150, хвалебные, аллилуйные»
  5. Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Он же употреблялся на пасхальной еврейской вечери»
  6. Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Вся последующая группа псалмов, начиная с 145 и кончая 150, хвалебные, аллилуйные»
  7. Песуке де-Зимра // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  8. Комментарий Раши на Талмуд, Шаббат 118 б: שני מזמורים של הילולים הללו את ה' מן השמים הללו אל בקדשו‎ (пара хвалебных псалмов — «хвалите Господа с небес» (Пс. 148), «хвалите Бога во святыне Его» (Пс. 150))
  9. Сидур Саадии Гаона (стр. 92): «хвала Давида» (Пс. 144), «хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно» (Пс. 146), «хвалите Господа с небес» (Пс. 148), «пойте Господу песнь новую» (Пс. 149), «хвалите Бога во святыне Его» (Пс. 150)
  10. Мишне Тора, Ахава, Тфила 7:12 ושבחו חכמים למי שקורא זמירות מספר תהלים בכל יום מיתהלה לדוד עד סוף הספר‎ (и хвалили раввины тех, кто читает псалмы из Псалтири ежедневно, начиная от «хвала Давида» (Пс. 144) до конца Псалтири)
  11. 1 2 3 Новая Женевская Библия
  12. Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] «It has several points of contact with Psalms 145»
  13. Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] «The use of Psalms 146—150 in the daily Morning Service of the Synagogue is of great antiquity, though not, according to Dr Schiller-Szinessy, so ancient as that of Psalms 145»
  14. Блаженный Феодорит Кирский: [сочинения: пер. с греч.]. — М.: Изд. совет Рус. православ. церкви, 2003. (Творения святых отцов и учителей церкви). / Т. 2: Изъяснение псалмов. — 2004. — 535 с. ISBN 5-94625-081-7
  15. Объяснение священной книги псалмов / Прот. Григорий Разумовский. — Москва: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 2002. — 990, [1] с.: ил.
  16. Exposition of the Entire Bible by John Gill
  17. 1 2 Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.]
  18. H6250
  19. см. толкование Раши
  20. H7664
  21. Иисус — имя-аббревиатура. Дата обращения: 13 сентября 2019. Архивировано 27 ноября 2020 года.
  22. ср. Заповеди блаженства:
    блаженны нищие,
    блаженны алчущие,
    блаженны плачущие,
    блаженны гонимые
  23. Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] о псалме 144:14
  24. Псалом 145
  25. Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта  (англ.)