Ключ 210 — Википедия

Ключ 210
Даже
Транскрипции и чтения
Пиньинь
Палладий чи
Чжуинь ㄑㄧˊ
Кандзи 斉 sei
Кана セイ sei
サイ sai
そろう sorō
Хангыль 가지런할 gajireonhal
Ханча 재 jae
Техническая информация
Название kangxi radical even
Юникод U+2FD1
HTML-код ⿑ или ⿑
UTF-16 0x2FD1
URL-код %E2%BF%91
CSS-код \2FD1
Количество черт 14
Код по четырём углам 0022 код ключа
0*2* слева
00** сверху
В Викисловаре есть статья «»
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ключ 210 (трад. 齊, упр. 齐, яп. ) — ключ Канси со значением «ровный»; один из 2, состоящих из четырнадцати штрихов.

В словаре Канси всего 18 символов (из 49 030), которые можно найти c этим радикалом.

Древняя идеограмма изображала плотно и равномерно стоящие колосья ржи или риса, тем самым передавая смысл «ровный, упорядоченный».

В современном языке иероглиф используется в значениях: «ровный, правильный, опрятный, аккуратный» и «собирать воедино, приводить в порядок, выравнивать, полностью, целиком, совместно» и др.

В качестве ключевого знака иероглиф используется редко. В силу своей сложности знак используется в сокращенной форме 齐, 斉.

В словарях находится под номером 210.

Древние идеограммы

[править | править код]
  1. Равенство, ровный, правильный, опрятный, аккуратный.
  2. Все собирать воедино, приводить в порядок, выравнивать, полностью, целиком, совместно.
  3. Одна из китайских династий.
  4. Одна из китайских фамилий.
  5. Смешивать, согласовывать и очищать.
  6. Зерна, хранящиеся в жертвенных сосудах для жертвоприношения.
  7. Относится к церемониальным одеяниям.
  8. Уважение и торжественность.

Варианты прочтения

[править | править код]

Варианты написания

[править | править код]
Словарь Канси
(трад. вар.)
Китай
(упр. вар.)
Япония
(упр. вар.)
  • Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно.


Примеры иероглифов

[править | править код]
Доп. штрихи Иероглифы
0 齊 (齐, 斉)
3 齋 𪗆 䶒 䶓
4
5
6 𪗋
7
9
  • Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно.

Литература

[править | править код]
  • Fazzioli, Edoardo. Китайская каллиграфия: от пиктограммы до идеограммы: история 214 основных китайских и японских иероглифов = Chinese calligraphy: from pictograph to ideogram: the history of 214 essential Chinese/Japanese characters (англ.). — New York: Abbeville Press, 1987. — 251 p. — ISBN 0-89659-774-1. — ISBN 9780896597747.
  • Lunde, Ken. Appendix J: Japanese Character Sets // CJKV Information Processing: Chinese, Japanese, Korean & Vietnamese Computing (англ.). — 2-е изд. — Sebastopol, Calif.: O’Reilly Media, 2009. — ISBN 978-0-596-51447-1.
  • Leyi Li. Прослеживание корней китайских иероглифов: 500 случаев = Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases (англ.). — Beijing, 1993. — ISBN 978-7-5619-0204-2.
  • Резаненко В. Ф. Семантические элементы знаков иероглифической письменности. — Киев: УМК ВО при Минвузе УССР, 1989.
  • Ким С. Ф. Фонетический словарь китайских иероглифов: китайское, вьетнамское, корейское и японское чтения. Свыше 3300 иероглифов / Отв. ред. Л. Р. Концевич. — М.: Наука ГРВЛ, 1983.
  • Харрис, Дэвид. Искусство каллиграфии. Практическое руководство по приемам и техникам / перевод Манн, Иванов, Фербер. — М.: МИФ, 2019. — 128 с. — (МИФ.Арт). — ISBN 978-5-00117-921-4.