Dialetto noneso

Noneso
Nònes
Parlato inItalia (bandiera) Italia
Regioni  Trentino-Alto Adige
Locutori
Totale~30.000
Classificanon tra le prime 100
Altre informazioni
Scritturaalfabeto latino
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Lingue italiche
  Lingue romanze
   Lingue italo-occidentali
    Lingue romanze occidentali
     Lingue gallo-iberiche
      Lingue galloromanze
       Lingue gallo-retiche
        Lingue retoromanze/lingue gallo-italiche
         Lingua ladina/lingua lombarda o trentino antico
          Dialetto noneso
Codici di classificazione
Glottolognone1236 (EN)

Il dialetto noneso (nome nativo nònes),[1] detto anche anaunico o naunico,[1] è un idioma romanzo in uso nella Val di Non in Trentino. Prende il nome dagli antichi abitanti retici della valle, gli Anauni.[2]

Vicino al dialetto solandro, il termine "anaunico" viene anche usato per riferirsi al complesso di entrambi.[3][4]

La classificazione linguistica del noneso è controversa: per Graziadio Isaia Ascoli, fondatore della dialettologia retoromanza, esso è ladino, derivante da un'antica area retica che ha dato un ampio substrato al latino dei conquistatori Impero Romano, e vi includeva anche il solandro:[5] tale tesi viene sostenuta anche da Virgilio Inama.[6]

Sostengono invece l'appartenenza del noneso al gruppo gallo-padano Carlo Salvioni, le cui tesi aprirono al tempo una discussione sull'italianità delle parlate retoromanze,[7] Giovan Battista Pellegrini, che nella sua Carta dei Dialetti d'Italia lo classifica come varietà della lingua lombarda[3] ed Enrico Quaresima, autore del Vocabolario anaunico e solandro, dove sostiene che "l'anaunosolandro presenta anche spiccate caratteristiche sue proprie che lo distaccano nettamente dai dialetti ladini" e li ritiene "anzitutto affini al dialetto trentino, specie a quello rustico e arcaico".[8]

Nel ventunesimo secolo, gli studi dialettometrici di Roland Bauer mostrano come il sistema noneso-solandro ha un basso indice di ladinità, anche seguendo i criteri determinati da Ascoli e con i dati a sua disposizione,[9] e suggeriscono che appartenga allo stesso gruppo del trentino centrale, del quale sarebbe una forma più conservativa.[4]

Caratteristiche del dialetto nones

[modifica | modifica wikitesto]
  • Palatalizzazione della c e della g davanti alla a, come ciaval (ital. cavallo, vedi francese cheval); giat (gatto) ecc. In alcuni villaggi della Valle di Non, nella bassa Valle di Sole e Rabbi la palatizzazione è parziale come avviene nel Friulano (es: cjaval, gjat).
  • 2ª persona del verbo con -s (ti ciantes = tu canti)
  • Mantenimento dei gruppi di consonanti PL, BL, FL, CL, GL (p.e. plàser - ital. piacere, flà - fiato, blanć - bianco, glêsia - chiesa, clamar- chiamare)
  • Perdita delle vocali finali non accentate -o e -e (man - mano, braz - braccio) al termine delle parole.
  • Presenza del dittongo "uê" es. fuêr (fuori), cuêr (cuore), ancuêi (oggi), scuêla (scuola). Questa caratteristica è particolarmente viva soprattutto nell'alta valle, a Tres e a Vervò. Nei paesi Coredo-Tavon-Smarano-Sfruz troviamo il dittongo "uò" (fuòr, cuòr, ancuòi, scuòla). Nel resto della valle abbiamo "ô" aperta /ɔ/ o chiusa /o/ (fôr, côr, ancôi, scôla), che diviene /ø/ oppure /œ/ nella zona Solandra.
  • Trasformazione di -al- latina in -au- . Es: altus (Lat) > AUT (Nones), con "alto" in Italiano; calidus (lat) > CIAUT (nones) con "caldo" in Italiano, alter (lat) > AUTER (nones), con "altro" in Italiano.
  • Diverse particolarità della sintassi e del vocabolario estranee sia alla lingua italiana, che ai dialetti lombardi e trentini. Esse sono state trasmesse nel nones da lingue preromane (retiche) e dal tedesco.

Esempi e comparazione

[modifica | modifica wikitesto]

Tabella di comparazione del Nones con alcune lingue neolatine

[modifica | modifica wikitesto]
latino nones trentino friulano occidentale lombardo francese italiano spagnolo occitano catalano portoghese romeno sardo còrso veneto
clave(m) clao/clau ciave clâf ciaf clef chiave llave clau clau chave cheie crae/crai chjave ciave
nocte(m) not not gnot nocc nuit notte noche nuèit/nuèch nit noite noapte note/noti notte/notti note
cantare cjantar cantar cjantâ cantà chanter cantare cantar cantar cantar cantar cânta cantare/cantai cantà cantar
capra(m) cjaura caura cjavra cavra chèvre capra cabra cabra cabra cabra capra cabra capra càvara
lingua(m) lenga (léinga) lengua lenga lengua langue lingua lengua lenga' llengua língua limbă limba/lingua lingua łéngua
platea(m) plaz piaza plaça piazza place piazza plaza plaça plaça praça piață pratha/pratza piazza piasa
ponte(m) pònt pònt puint pùt pont ponte puente pònt pont ponte pod' ponte/ponti ponte ponte
ecclesia(m) glesia ciesa glesia gesa église chiesa iglesia glèisa església igreja biserică creia/cresia ghjesgia ceza
hospitale(m) ospedal ospedal ospedâl ospedal hôpital ospedale hospital espital hospital hospital spital ispidale/spidali spedale/uspidali ospedałe
caseu(m)
lat.volg.formaticu(m)
formai formai formadi formai fromage formaggio/cacio queso formatge formatge queijo brânză casu casgiu formajo

Numeri in nones

[modifica | modifica wikitesto]
  1. un
  2. doi
  3. trei
  4. cater
  5. zinć (cinć)
  1. sièi (sei)
  2. sèt
  3. òt
  4. nueu (nuou / nou / nof / néo)
  5. diês (dés)
  1. undes
  2. dódes
  3. trédes
  4. catòrdes
  5. chindes
  1. sédes
  2. desesèt
  3. desdòt
  4. desnueu (desnuou / desnòu / desnof / desnéo)
  5. vinti

Giorni della settimana in noneso

[modifica | modifica wikitesto]

Dì de la senmana en Nònes

  • Lunedì: luni
  • Martedì: marti
  • Mercoledì: mèrcol
  • Giovedì: zuebia (zuòbia / giuebia / giobia / zóbia / zòbia)
  • Venerdì: vènder
  • Sabato: saba/sabo
  • Domenica: doméngja (doméngia)

Mesi dell'anno in noneso

[modifica | modifica wikitesto]

Mesi da l'an en nones

  • Gennaio: Zenar (Genar)
  • Febbraio: Feorar (Feurar)
  • Marzo: Marz
  • Aprile: Aoril (Auril)
  • Maggio: Mać (Maz)
  • Giugno: Zugn (Giugn)
  • Luglio: Lui
  • Agosto: Agost
  • Settembre: Setèmber
  • Ottobre: Otóber
  • Novembre: Novèmber
  • Dicembre: Dizèmber (Dezember)

Esempio: En lode de la lénga nònesa / In lode della lingua nonesa (tratta da "Poesie ladino-nonese" di Sergio de Carneri)

[modifica | modifica wikitesto]

La va via plana la parola nònesa,
la cjamina col pass de l aradór
ch'el tègn ben drit el sólć e no l s'encjanta
né mplànta el plòu en mèz ala vanégia.
La muda sòn de cà e de là de l'aca
ntel Mezalón, n la Media e Bassa Val,
'tra paesi persin nt'la stessa plagja,
ma stamp e cóndem resta sèmper chéi.
La lénga nònesa l'é n parlar frasà,
de tiritere e de bezgolamenti
no' la gje n'sènt e nancja en chanteclere
come i le usa da autre mande en do
canche i se parla mpar ch'i ntòna i Salmi.
Le parole le é curte e concentrade
e pù le é curte pù le sona ben,
ma pò ogni una la gjâ l so perché.
Enzì, sonora e spiza, la cór ladina
con en bel costrut, come en bon formai
su 'nt una spiatada de pasta. Però
l'è tant polita
ancja perché con el tamìs dei sècoi
s'é separà la pula dal formént.
Zènto generazion de nònesi i
à suclà l nònes en un col lat matèrn,
zènto generazión de spóse gióne
ninànt le crìe ntel brać o su le gjàide
le gj' nonesava co' parole tèndre
che canch' le séntes le cjaréza el côr.
Zènto generazión de nòne e nòni
i à contà nonesànt tute che storie
de prinzipesse, prìnzipi e ncjantésmi
e de romiti cjavalcjant su l órs
entant che i òcli dele crìe sgranadi
plan plan passava da la faula al sòn.
Canti che i vio o che i mantègn raìs
ntrà Cjavedać e i passi col Sudtiròl
entrà i planòri de la Revèna e le
gole davèrte envèrs el côr del Brenta,
i déo rènderte onor, favèla nònesa,
testimoni vivànt de la nòssa storia.
Ti às tegnù a un i genitori e i fiôi
nte na cjadéna de doimili ani,
ti às salvà i nomi, le regole, i valori
el nòs parlar e tut le tradizion perché
la stirpe nònesa la se desferènzia
da tut le autre che à butà l Trentin.
L è grazie a ti se la cossiènza fonda
de cji despéra su pontare érte
parla la vós de chéi che gjèra prima
e la gjé mét davanti come n spègjel
i patimenti e la vertù dei vècli.
Fintànt che parleràs dal laver de la gènt
podrén ben star seguri ch'ancja la Val
la tègn e che i so zènto paesi e pù
strucjadi ntórn a cjampanii ben spizi
ntra l vért entat de pradi e de pomari
postadi al sol e co' la frónt ben auta
segjiterà a smirar la tèra nònesa.

Incede piana la parola nonesa
cammina con il passo di chi ara
che tien ben dritto il solco e non si svia
né abbandona l'aratro in mezzo al campo.
Cambia pronuncia da una sponda all'altra
nel Mezalòn, in media e in bassa valle,
nei paesi perfino confinanti,
ma impronta e ritmo restan sempre quelli.
La lingua nonesa è un parlar conciso,
rifugge da lungaggini e balbuzie
e pur da certe cantilene insulse
che sono usate da altre parti dove
la gente parla e sembra intoni i salmi.
Le parole sono corte e spesso contratte
ma più son corte e più sono armoniose,
e ognuna ha un proprio senso nel discorso.
Così armoniosa e arguta procede piana
con un bel costrutto. Ed è tanto polita
anche perché, sotto il vaglio dei secoli,
la pula si è divisa dal frumento.
Cento generazion di nonesi han succhiato
assieme al latte la lor lingua materna,,
cento generazion di spose giovani
cullando i figli in braccio o sui ginocchi
gli nonesavan con parole dolci
che nell'udirle intenerisce il cuore.
Cento generazion di nonne e nonni
han raccontato nonesando storie
di principesse, principi incantesimi
e di romiti assisi in groppa agli orsi
infin che gli occhi dei piccoli sgranati
non reclinavan dalla fiaba al sonno.
Quanti oggi vivon o tengon radici
fra Cavedago e i Passi con il Sudtirolo
fra i pascoli di altura del Roèn,
e le gole protese sul profondo Brenta,
rendano onore a te favela nonesa,
testimone vivente della nostra storia.
Tu hai sempre unito genitori e figli
in un percorso di duemila anni,
tu hai preservato i nomi, le regole, i valori
la nostra lingua ed ogni tradizion per cui
la gente nonesa tanto si distingue
da tutte l'altre che il Trentino nutre.
È grazie a te se alla coscienza fonda
di chi dispera su salite erte,
parla la voce dei predecessori
che gli metton davanti come specchio
i patimenti e le virtù dei padri.
Finché tu parlerai dal labbro della gente
potrem ben star sicuri che la valle
resisterà e che i suoi cento paesi e più
serrati attorno a campanili aguzzi,
nel verde intatto di meleti e prati,
saldi nel suolo e con la fronte al sole
rimireranno ancor la terra nonesa.

'

  1. ^ a b Enrico Quaresima, Vocabolario anaunico e solandro, Firenze, Leo S. Olschki, 1991 [1964], p. 285, ISBN 88-222-0754-8.
  2. ^ Pietro Baroccelli, Anauni, in Enciclopedia Italiana, Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. URL consultato il 23 febbraio 2020.
  3. ^ a b Carta dei dialetti d'Italia a cura di G. B. Pellegrini. Litografia Artistica Cartografica, 1977.
  4. ^ a b L’Atlante linguistico del ladino dolomitico: ALD-DM – carte dialettologiche, visualizzazioni dialettometriche e bibliografia
  5. ^ Ascoli Graziadio Isaia, Saggi ladini, Archivio Glottologico Italiano, I, 1873.
  6. ^ Virgilio Inama, Storia delle Valli di Non e di Sole nel Trentino – Dalle Origini fino al secolo XVI, La Grafica Anastatica, Mori, 1984.
  7. ^ Carlo Salvioni, Ladinia e Italia, 1938.
  8. ^ Enrico Quaresima, Vocabolario anaunico e solandro, Firenze, Leo S. Olschki, 1964 (rist. 1991). ISBN 8822207548.
  9. ^ Roland Bauer, Verifica dialettometrica della Ladinia di Graziadio Isaia Ascoli (a 100 anni dalla sua morte) (PDF), 2010, DOI:10.1515/9783110231922.7-1. URL consultato il 30 agosto 2021 (archiviato dall'url originale il 30 agosto 2021).
  • Carlo Battisti, Die Nonsberger Mundart (Lautlehre) (Sitzungsberichte der Wiener Akademie 160:3), Vienna, Holder, 1908
  • Guglielmo Bertagnolli, Poesie e poeti della Valle di Non, 3 volumi

Voci correlate

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]