Liste des devises nationales — Wikipédia
Une devise nationale est une phrase courte ou un aphorisme suggérant une ligne d'action ou un idéal national commun. Cette page répertorie les devises des États souverains actuels.
Dans la langue française, le mot devise est issu du latin divisum, signifiant « partager, répartir, diviser »[1]. Il est utilisé par l'héraldique en Europe au XIIe siècle, initialement pour définir un type de figure à l'intérieur de l'écu (une fasce en devise), puis finalement pour désigner l'ensemble, le plus souvent allégorique, d'une figure et de mots (motto) traditionnellement placés sous l'écu des armoiries[2],[3]. La devise servait alors à différencier et identifier personnellement le porteur sur ses armoiries familiales[3]. Par la suite, la devise comme emblème, et en même temps que les armoiries, de moins en moins personnelles, pourront décrire les principes ou représenter l'identité de toute une dynastie, d'un ordre, d'une ville ou d'un pays[4]. Utilisée parallèlement dans le langage courant, au XVIIe siècle le mot ne désigne finalement plus que la phrase à proprement parler et donne ainsi son sens moderne à la devise[1], proche du slogan ou de la maxime.
Dans la liste qui suit, en 2019, parmi les 197 États indépendants reconnus au sein de l'Organisation des Nations unies (ONU)[5], au moins 40 pays ont une devise officielle explicitement prévue dans leurs textes de lois (le plus souvent la Constitution). De nombreux pays ont également une phrase inscrite sur leurs armoiries ou leur emblème officiel, et considérée de fait comme devise nationale au sens hérité notamment de l'héraldique européenne[4]. La connaissance ou l'acceptation populaire d'une devise nationale, même lorsqu'elle est officielle, varie cependant d'un pays à l'autre. De la même façon certaines devises, sans base légale ou héraldique, mais historiquement bien ancrées dans la culture ou la politique du pays, peuvent être largement répandues et traditionnellement considérées comme devise nationale. Certains pays enfin n'ont pas de devise nationale.
Sommaire par continent et par pays
[modifier | modifier le code]Liste des devises nationales
[modifier | modifier le code]Pays | Devise nationale | Langue | Traduction | Note |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Afghanistan | لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱلله مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱلله (lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh) | arabe | « Il n'y a de dieu qu'Allah et Mohammed est son prophète » | [Note 1] |
Afrique du Sud | ǃke e꞉ ǀxarra ǁke (Unity in Diversity en anglais) | ǀxam | « L'unité dans la diversité » | [7] |
Albanie | Feja e Shqiptarit është Shqiptaria (non officielle)[8] | albanais | « La religion des Albanais est l'Albanité » | [Note 2] |
Algérie | بالشعب وللشعب (Bil-shaʿb wa lil-shaʿb) | arabe | « Par le Peuple et pour le Peuple » | [10] |
Allemagne | Einigkeit und Recht und Freiheit (non officielle)[Note 3] | allemand | « Unité et Droit et Liberté » | [Note 3] |
Andorre | Virtus, unita, fortior | latin | « L'unité fait la force » | [16],[Note 4] |
Angola | Pas de devise officielle | [17] | ||
Antigua-et-Barbuda | Each Endeavouring, All Achieving | anglais | « Chacun essaie, tout le monde réussit » | [18] |
Arabie saoudite | لا إله إلا الله محمد رسول الله (lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh) | arabe | « Il n'y a de dieu qu'Allah et Mohammed est son prophète » | [Note 5] |
Argentine | En Unión y Libertad (non officielle)[Note 6] | espagnol | « Dans l'Union et la Liberté » | [Note 6] |
Arménie | Pas de devise officielle | [28] | ||
Australie | Pas de devise officielle | [Note 7] | ||
Autriche | (Die Zukunft liegt in unseren Händen, Österreich liegt in unseren Herzen) L'avenir est entre nos mains, l'Autriche est dans nos cœurs | [33] | ||
Azerbaïdjan | Pas de devise officielle | [34] | ||
B | ||||
Bahamas | Forward, Upward, Onward Together | anglais | « En avant, en montant, au-delà ensemble » | [35] |
Bahreïn | Pas de devise officielle | [36] | ||
Bangladesh | [37] | |||
Barbade | Pride and Industry | anglais | « Fierté et Industrie » | [38] |
Belgique | « L'union fait la force » Eendracht maakt macht (en néerlandais), Einigkeit macht stark (en allemand) | français | [39],[Note 4] | |
Belize | Sub umbra floreo | latin | « Je fleuris à l'ombre » | [40] |
Bénin | « Fraternité - Justice - Travail » | français | [41] | |
Bhoutan | One nation, one people (non officielle)[Note 8] | anglais | « Une nation, un peuple » | [Note 8] |
Biélorussie | Pas de devise officielle | [49] | ||
Birmanie | [Note 9] | |||
Bolivie | La Unión es la Fuerza (non officielle)[Note 10] | espagnol | « L'union est la force » | [Note 10],[Note 4] |
Bosnie-Herzégovine | Pas de devise officielle | [57] | ||
Botswana | Pula! (Let there be rain en anglais) | tswana | « Que tombe la pluie ! » | [Note 11] |
Brésil | Ordem e progresso | portugais | « Ordre et progrès » | [Note 12] |
Brunei | الدائمون المحسنون بالهدى (al-daʾimun al-muhsinun biʾl-huda) (Sentiasa membuat kebajikan dengan petunjuk Allah en malais) | arabe | « Toujours servir avec l'aide de Dieu » | [Note 13] |
Bulgarie | Съединението прави силата (Saedinenieto pravi silata) | bulgare | « L'union fait la force » | [63],[Note 4] |
Burkina Faso | « La Patrie ou la Mort, Nous vaincrons » | français | [64] | |
Burundi | « Unité, Travail, Progrès » | français | [65],[Note 14] | |
C | ||||
Cambodge | ជាតិ សាសនា ព្រះមហាក្សត្រ (Chéat, Sasna, Preăhmôhaksât) | khmer | « Nation, Religion, Roi » | [66] |
Cameroun | « Paix, Travail, Patrie » | français | [67] | |
Canada | A mari usque ad mare | latin | « D'un océan à l'autre » | [68] |
Cap-Vert | Pas de devise officielle | [Note 15] | ||
République centrafricaine | « Unité - Dignité - Travail » | français | [73] | |
Chili | Por la razón o la fuerza | espagnol | « Par la raison ou par la force » | [74] |
Chine | Pas de devise officielle | [75] | ||
Chypre | Pas de devise officielle | [76] | ||
Colombie | Libertad y orden | espagnol | « Liberté et ordre » | [77] |
Comores | « Unité - Solidarité - Développement » | français | [78] | |
République du Congo | « Unité - Travail - Progrès » | français | [79],[Note 14] | |
République démocratique du Congo | « Justice - Paix - Travail » | français | [80] | |
Îles Cook | Pas de devise officielle | [81] | ||
Corée du Nord | Pas de devise officielle | [Note 16] | ||
Corée du Sud | 홍익인간 / 弘益人間 (Hong-ik In-gan) (non officielle)[Note 17] | coréen | « Profiter largement à l'humanité » | [Note 17] |
Costa Rica | Pas de devise officielle | [Note 18] | ||
Côte d'Ivoire | « Union, Discipline, Travail » | français | [93] | |
Croatie | Pas de devise officielle | [94] | ||
Cuba | ¡Patria o Muerte, Venceremos! (non officielle)[Note 19] | espagnol | « La patrie ou la mort, nous vaincrons ! » | [Note 19] |
D | ||||
Danemark | Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (non officielle)[Note 20] | danois | « L'aide de Dieu, l'amour du peuple, la force du Danemark » | [Note 20] |
Djibouti | « Unité, égalité, paix » | français | [103] | |
République dominicaine | Dios, Patria y Libertad | espagnol | « Dieu, Patrie et Liberté » | [104] |
Dominique | Après Bondié, c’est la ter | créole | « Après Dieu, c'est la terre » | [105] |
E | ||||
Égypte | Pas de devise officielle | [106] | ||
Émirats arabes unis | Pas de devise officielle | [107] | ||
Équateur | Dios, patria y libertad[réf. nécessaire] | espagnol | « Dieu, patrie et liberté » | |
Érythrée | Pas de devise officielle | [Note 21] | ||
Espagne | Plus ultra | latin | « Encore au-delà » ou « Encore plus loin » | [Note 22] |
Estonie | Pas de devise officielle | [113] | ||
Eswatini | Siyinqaba | swati | « Nous sommes la forteresse » | [114] |
États-Unis | In God We Trust | anglais | « En Dieu nous croyons » | [115] |
E pluribus unum | latin | « De plusieurs, un » | [Note 23] | |
Éthiopie | Pas de devise officielle | [Note 24] | ||
F | ||||
Fidji | Rerevaka na Kalou ka Doka na Tui | fidjien | « Crains Dieu et honore le roi/la reine » | [Note 25] |
Finlande | Pas de devise officielle | [126] | ||
France | « Liberté, Égalité, Fraternité » | français | [127] | |
G | ||||
Gabon | « Union - Travail - Justice » | français | [128] | |
Gambie | Progress, Peace, Prosperity | anglais | « Progrès, paix, prospérité » | [129] |
Géorgie | ძალა ერთობაშია (Dzala ert'obashia) | géorgien | « La force est dans l'unité » | [130],[Note 4] |
Ghana | Freedom and Justice | anglais | « Liberté et Justice » | [131] |
Grèce | Ελευθερία ή θάνατος (Elefthería í thánatos) (non-officielle)[Note 26] | grec | « La liberté ou la mort » | [Note 26] |
Grenade | Ever conscious of God, we aspire, build and advance as one people | anglais | « Toujours conscients de Dieu, nous aspirons, construisons et avançons comme un peuple uni » | [137] |
Guatemala | Libertad | espagnol | « Liberté » | [138] |
Guinée | « Travail, Justice, Solidarité » | français | [139] | |
Guinée-Bissau | Unidade, Luta, Progresso | portugais | « Unité, lutte, progrès » | [140] |
Guinée équatoriale | Unidad, Paz y Justicia | espagnol | « Unité, paix et justice » | [141] |
Guyana | One People, One Nation, One Destiny | anglais | « Un peuple, une nation, un destin » | [142] |
H | ||||
Haïti | « Liberté, Égalité, Fraternité » | français | [143],[Note 27] | |
Honduras | Libre, Soberana e Independiente | espagnol | « Libre, Souveraine et Indépendante » | [Note 28] |
Hongrie | Pas de devise officielle | [149] | ||
I | ||||
Inde | सत्यमेव जयते (satyameva jayate) | sanskrit | « Seule la vérité triomphe » | [Note 29] |
Indonésie | Bhinneka Tunggal Ika | vieux-javanais | « Unité dans la diversité » | [153] |
Irak | الله اكبر (Allāhu akbar) | arabe | « Dieu est le plus grand » | [Note 30] |
Iran | [Note 31] | |||
Irlande | Pas de devise officielle | [159] | ||
Islande | Pas de devise officielle | [Note 32] | ||
Israël | Pas de devise officielle | |||
Italie | Pas de devise officielle | [168] | ||
J | ||||
Jamaïque | Out of Many, One People | anglais | « Du plus grand nombre, un peuple » | [169] |
Japon | Pas de devise officielle | |||
Jordanie | الأردن أولاً (al-Urdun awalan) | arabe | « La Jordanie d'abord » | [Note 33] |
كلنا الأردن (Kulna al-Urdun) | arabe | « Nous sommes tous la Jordanie » | [Note 33] | |
K | ||||
Kazakhstan | Pas de devise officielle | [Note 34] | ||
Kenya | Harambee (Let us all pull together en anglais) | swahili | « Travaillons tous ensemble » ou « Agir ensemble » | [Note 35] |
Kirghizistan | Pas de devise officielle | [178] | ||
Kiribati | Te Mauri te Raoi ao te Tabomoa | gilbertin | « Santé, Paix et Prospérité » | [Note 36] |
Koweït | Pas de devise officielle | [Note 37] | ||
L | ||||
Laos | ສັນຕິພາບ ເອກະລາດ ປະຊາທິປະໄຕ ເອກະພາບ ວັດທະນາຖາວອນ (Santiphab ekalad pasathipatai ekaphab vadtha na thauaon) | lao | « Paix, Indépendance, Démocratie, Unité et Prospérité » | [181] |
Lesotho | Khotso, Pula, Nala | sotho du Sud | « Paix, pluie et prospérité » | [Note 38] |
Lettonie | Pas de devise officielle | [Note 39] | ||
Liban | [186] | |||
Liberia | The love of liberty brought us here | anglais | « L'amour de la liberté nous a amené ici » | [187] |
Libye | Pas de devise officielle | [Note 40] | ||
Liechtenstein | Für Gott, Fürst und Vaterland (non officielle)[Note 41] | allemand | « Pour Dieu, le Prince et la Patrie » | [Note 41] |
Lituanie | Pas de devise officielle | [Note 42] | ||
Luxembourg | Mir wëlle bleiwe wat mir sinn | luxembourgeois | « Nous voulons rester ce que nous sommes » | [Note 43] |
M | ||||
Macédoine du Nord | Pas de devise officielle | [205] | ||
Madagascar | Fitiavana,Tanindrazana, Fandrosoana | malgache | « Amour, Patrie, Progrès » | [206] |
Malaisie | Bersekutu Bertambah Mutu | malais | « L'unité fait la force » ou « L'unité nous améliore » | [Note 44],[Note 4] |
Malawi | Unity and freedom | anglais | « Unité et Liberté » | [209] |
Maldives | Pas de devise officielle | [210] | ||
Mali | « Un Peuple - Un But - Une Foi » | français | [211],[Note 45] | |
Malte | Virtute et constantia | latin | « Par le courage et la constance » | [Note 46] |
Maroc | الله ؛ الوطن ؛ الملك (Allāh, Al-Waṭan, Al-Malīk) | arabe | « Dieu, la patrie, le roi » | [216] |
Îles Marshall | Jepilpilin ke ejukaan | marshallais | « La réussite par l'effort commun » | [217] |
Maurice | Stella Clavisque Maris Indici | latin | « L'étoile et la clef de l'océan Indien » | [218] |
Mauritanie | شرف، إخاء، عدل (šaraf, iḫā', ʿadl) | arabe | « Honneur, Fraternité, Justice » | [219] |
Mexique | La Patria es Primero (non officielle)[Note 47] | espagnol | « La patrie d'abord » | [Note 47] |
États fédérés de Micronésie | Peace, Unity, Liberty | anglais | « Paix, Unité, Liberté » | [Note 48] |
Moldavie | Limba noastra-i o comoara (non officielle)[227] | roumain | « Notre langue est un trésor » | [Note 49] |
Monaco | Deo juvante | latin | « Avec l’aide de Dieu » | [Note 50] |
Mongolie | Pas de devise officielle | [232] | ||
Monténégro | Pas de devise officielle | [Note 51] | ||
Mozambique | Pas de devise officielle | [235] | ||
N | ||||
Namibie | Unity, Liberty, Justice | anglais | « Unité, Liberté, Justice » | [236] |
Nauru | God's will first | anglais | « La volonté de Dieu d'abord » | [237] |
Népal | जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी (Janani janmabhoomischa swargadapi gariyasi) | sanskrit | « La mère et la mère patrie valent plus que les cieux » | [Note 52] |
Nicaragua | En Dios Confiamos (non officielle)[Note 53] | espagnol | « En dieu nous avons confiance » | [Note 53] |
Niger | « Fraternité, Travail, Progrès » | français | [244] | |
Nigeria | Unity and Faith, Peace and Progress | anglais | « Unité et Foi, Paix et Progrès » | [245] |
Niue | Pas de devise officielle | [246] | ||
Norvège | Alt for Norge | norvégien | « Tout pour la Norvège » | [Note 54] |
Nouvelle-Zélande | Pas de devise officielle | [Note 55] | ||
O | ||||
Oman | Pas de devise officielle | [251] | ||
Ouganda | For God and My Country | anglais | « Pour Dieu et mon pays » | [252] |
Ouzbékistan | Pas de devise officielle | [Note 56] | ||
P | ||||
Pakistan | ایمان، اتحاد، نظم (Īmān, Ittiḥād, Naẓm) | ourdou | « Foi, unité, discipline » | [Note 57] |
Palaos | Pas de devise officielle | [258] | ||
Palestine | Pas de devise officielle | [259] | ||
Panama | Pro Mundi Beneficio | latin | « Pour le bénéfice du monde » | [260] |
Papouasie-Nouvelle-Guinée | Unity in diversity | anglais | « L'unité dans la diversité » | [261] |
Paraguay | Paz y Justicia | espagnol | « Paix et Justice » | [262] |
Pays-Bas | « Je maintiendrai » | français | [Note 58] | |
Pérou | Firme y feliz por la unión (non officielle)[Note 59] | espagnol | « Fort et heureux par l'union » | [Note 59] |
Philippines | Maka-Diyos, maka-Tao, makakalikasan at makabansa | tagalog | « Pour Dieu, le peuple, la nature et le pays » | [Note 60] |
Pologne | Bóg, Honor i Ojczyzna (non officielle)[279] | polonais | « Dieu, honneur et patrie » | [Note 61] |
Portugal | Trabalho, Família, Disciplina (non officielle) | [Note 62] | ||
Q | ||||
Qatar | Pas de devise officielle | [289] | ||
Québec | Je me souviens | français | [290] | |
R | ||||
Roumanie | Pas de devise officielle | [Note 63] | ||
Royaume-Uni | « Dieu et mon droit » | français | [Note 64] | |
Russie | Pas de devise officielle | [Note 65] | ||
Rwanda | Ubumwe, Umurimo, Gukunda Igihugu | kinyarwanda | « Unité, Travail, Patriotisme » | [299] |
S | ||||
Saint-Christophe-et-Niévès | Country Above Self | anglais | « La patrie avant soi » | [300] |
Saint-Marin | Libertas | latin | « Liberté » | [301] |
Saint-Vincent-et-les-Grenadines | Pax et justitia | latin | « Paix et justice » | [302] |
Sainte-Lucie | The Land, The People, The Light | anglais | « La Terre, le Peuple, la Lumière » | [303] |
Îles Salomon | To lead is to serve | « Diriger c'est servir » | [304] | |
Salvador | Dios, Unión, Libertad | espagnol | « Dieu, union, liberté » | [Note 66] |
Samoa | Faavae i le Atua Samoa | samoan | « Puisse Dieu être l'assise des Samoa » | [306] |
Sao Tomé-et-Principe | Unidade, Disciplina, Trabalho | portugais | « Unité, discipline, travail » | [307] |
Sénégal | « Un Peuple - Un But - Une Foi » | français | [308],[Note 45] | |
Serbie | Само Слога Србина Спасава (Samo Sloga Srbina Spasava) (non officielle)[309] | serbe | « Seule l'unité sauvera les Serbes » | [Note 67] |
Seychelles | Finis coronat opus | latin | « La fin couronne le travail » | [313] |
Sierra Leone | Unity, Freedom and Justice | anglais | « Unité, Liberté et Justice » | [314] |
Singapour | Majulah Singapura | malais | « En avant, Singapour » | [Note 68] |
Slovaquie | Pas de devise officielle | [318] | ||
Slovénie | Pas de devise officielle | [319] | ||
Somalie | Pas de devise officielle | [320] | ||
Somaliland | لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱلله مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱلله (lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh) | arabe | « Il n'y a de dieu qu'Allah et Mohammed est son prophète » | [Note 69] |
Soudan | النصر لنا (An-Naṣr lanā) | arabe | « La victoire est à nous » | [322] |
Soudan du Sud | Justice, liberty, prosperity | anglais | « Justice, liberté, prospérité » | [323] |
Sri Lanka | Pas de devise officielle | [324] | ||
Suède | För Sverige - I tiden | suédois | « Toujours pour la Suède » ou « Pour la Suède, en notre temps » | [Note 70] |
Suisse | Unus pro omnibus, omnes pro uno | latin | « Un pour tous, tous pour un » | [326] |
Suriname | Justitia - Pietas - Fides | latin | « Justice - Piété - Loyauté » | [Note 71] |
Syrie | وحدة ، حرية ، اشتراكية (Waḥdah, Ḥurrīyah, Ishtirākīyah) (non officielle)[Note 72] | arabe | « Unité, liberté, socialisme » | [Note 72] |
T | ||||
Tadjikistan | Pas de devise officielle | [332] | ||
Tanzanie | Uhuru na Umoja | kiswahili | « Liberté et unité » | [333] |
Tchad | « Unité - Travail - Progrès » | français | [334],[Note 14] | |
République tchèque | Pravda vítězí | tchèque | « La vérité triomphe » | [Note 73] |
Thaïlande | Pas de devise officielle | [Note 74] | ||
Timor oriental | Unidade, acção, progresso | portugais | « Unité, action, progrès » | [342] |
Togo | « Travail - Liberté - Patrie » | français | [343] | |
Tonga | Ko e 'Otua mo Tonga ko hoku tofi'a | tongien | « Dieu et Tonga sont mon héritage » | [344] |
Trinité-et-Tobago | Together we aspire, together we achieve | anglais | « Même idéal, même ouvrage » | [Note 75] |
Discipline, Production, Tolerance | « Discipline, Production, Tolérance » | [Note 75] | ||
Tunisie | حرية، نظام، عدالة (Ḥoṛiya, Niẓam, 'Adāla) | arabe | « Liberté, Ordre, Justice » | [352] |
Turkménistan | Pas de devise officielle | [Note 76] | ||
Turquie | Pas de devise officielle | [Note 77] | ||
Tuvalu | Tuvalu mo te Atua | tuvaluan | « Tuvalu avec Dieu » | [Note 78] |
U | ||||
Ukraine | Pas de devise officielle | [Note 79] | ||
Uruguay | Libertad o muerte | espagnol | « La liberté ou la mort » | [Note 80] |
V | ||||
Vanuatu | Long God yumi stanap | bichelamar | « Nous nous tenons devant Dieu » | [364] |
Vatican | Pas de devise officielle | [Note 81] | ||
Venezuela | Dios y Federación (non officielle)[Note 82] | espagnol | « Dieu et Fédération » | [Note 82] |
Viêt Nam | Độc lập, tự do, hạnh phúc | vietnamien | « Indépendance, liberté, bonheur » | [Note 83] |
Y | ||||
Yémen | االله، الوطن، الثورة، الوحدة (Allah, al-waṭan, al-thawrah, al-waḥdah) | arabe | « Dieu, la patrie, la révolution, l'unité » | [375] |
Z | ||||
Zambie | One Zambia, One Nation | anglais | « Une Zambie, une nation, un trésor » | [376] |
Zimbabwe | Unity - Freedom - Work | anglais | « Unité - Liberté - Travail » | [377] |
Notes et références
[modifier | modifier le code]Notes
[modifier | modifier le code]- Cette phrase est la profession de foi de la religion musulmane (appelée chahada). Elle apparait sur l'emblème du pays, ainsi que la phrase اللّٰهُ أَكْبَر (allāhu ʾakbar) (« Dieu est le plus grand »), comme le prévoit l'article 19 de la constitution de l'Afghanistan[6].
- La phrase est issue du poème O Moj Shqypni (sq), œuvre importante et influente de la littérature albanaise[9]. Il a été composé vers 1880 par Vaso Pacha (1825-1892), figure du Réveil national albanais au XIXe siècle qui aboutit à l'indépendance du pays. Ce vers a depuis fréquemment été repris comme slogan ou devise en politique[9].
- Le Loi fondamentale du pays ne prévoit aucune devise officielle[11]. Les mots Einigkeit und Recht und Freiheit en allemand, « Unité et Droit et Liberté », sont les premières paroles de l'hymne national d'Allemagne, issue du chant Deutschlandlied (« Le Chant de l'Allemagne »). Bien qu'elle n'est jamais été officiellement définie comme telle, la phrase est souvent considérée comme devise nationale du pays[12],[13]. Elle apparait notamment sur les pièces de monnaie allemandes, à partir de 1950 sur la tranche des pièces de 2 et 5 mark[14], puis sur les pièces de 2 euros depuis 2002[15].
- Andorre (en latin), la Belgique (en français, néerlandais et allemand), la Bolivie (en espagnol), la Bulgarie (en bulgare), la Géorgie (en géorgien) et la Malaisie (en malais) partagent des devises au sens très similaire (aux limites de traduction près) : « L'union fait la force ». C'est également la devise inscrite sur les armoiries d'Haïti.
- C'est la profession de foi de la religion musulmane (appelée chahada). L'article 3 de la loi fondamentale du pays, prévoit qu'elle soit inscrite au centre du drapeau national[19].
- La constitution de l'Argentine, de même que ses symboles nationaux, ne définissent aucune devise nationale[20],[21]. En Unión y Libertad (en espagnol) est cependant parfois considérée comme la devise du pays[22],[23]. Elle figure sur toutes les pièces de monnaie et les billets de l'Argentine depuis l'introduction du nouveau peso argentin en 1992[24]. La devise apparait pour la première fois officiellement sur les premières pièces de monnaie des Provinces-Unies du Río de la Plata, définit en 1813 par l'Assemblée de l'an XIII en pleine guerre d'indépendance contre l'Empire espagnol[25]. On retrouve ces mots prononcés par Manuel Belgrano (1770-1820), leader de l'indépendance, dans son discours du 27 février 1812, proclamant notamment à ses forces armées les bases du futur drapeau de l'Argentine[26]. La devise figure par ailleurs sur l'actuel drapeau de la province de San Juan[27].
- L'Australie n'a pas de devise nationale officielle[29]. La devise Advance Australia apparait sur les premières armoiries non officielles de l'Australie au XIXe siècle (la plus ancienne documentée remonte à 1821)[30]. La chanson Advance Australia Fair, jouée notamment pour l'inauguration du Commonwealth d'Australie en 1901 (et future hymne nationale)[31], contribue à la populariser[29]. Elle est incorporée dans les premières armoiries officielles de 1908, puis est finalement remplacée par le nom du pays Australia en 1910 dans les actuelles armoiries de l'Australie[32]. Les armoiries de 1908 continuerons toutefois d'être utilisées sur certaines pièces de monnaie, et notamment sur les pièces de 6 pence (en) jusqu'en 1966[29].
- Il n'y a pas de devise nationale prévue dans la constitution du Bhoutan, ni parmi ses différents symboles officiels et nationaux (drapeau, emblème et hymne national, sport, animal, oiseau, arbre et fleur nationale)[42],[43].
« Une nation, un peuple », est le nom de la doctrine nationale, identitaire et d'assimilation culturelle, introduite dans les années 1980 par le roi Jigme Singye Wangchuck (1955-) (parfois contesté en particulier concernant les minorités hindouistes du pays)[44], ce mot d'ordre répandu au Bhoutan a pu servir de devise nationale[45]. Le Tsa-wa-sum, en dzongkha, signifiant « les trois racines » ou « trois fondements », est également fréquemment utilisé pour résumer les trois piliers fondateurs du pays[44],[46]. Il est introduit en 1957 dans la législation du pays par le roi Jigme Dorji Wangchuck (1929-1972)[44],[47] et désignait alors « le roi, le pays, le gouvernement », le terme « peuple » remplacera par la suite le « gouvernement »[46],[48]. Il est notamment cité dans l'article 6.3 de la constitution, sur la citoyenneté, et définit comme « le roi, le pays, le peuple » dans son glossaire[42]. - La constitution de la Birmanie, de même que ses symboles officiels définis par les articles 437 à 439 (drapeau, sceau de l'État et hymne national), ne définissent aucune devise nationale[50].
La devise, en langue pali et transcrite en alphabet birman, သမဂ္ဂါနံ တပေါ သုခေါ (samaggānaṃ tapo sukho), « Heureuse est la méditation de ceux qui sont unis », était inscrite sur les armoiries du pays de 1948 à 1974[51]. Elle est issue du Dhammapada, un des textes sacrés du bouddhisme[52]. - La constitution de la Bolivie, notamment dans son article 6 sur les différents symboles nationaux, ne définit aucune devise nationale[53]. La Unión es la Fuerza (en espagnol), « L'union est la force », est la devise inscrite sur toutes les pièces de monnaie du pays depuis 1986[54],[55]. Elle était également inscrite sur les pièces de boliviano de 1864 à 1924[56].
- C'est la devise inscrite sur les armoiries du Botswana[58]. Pula signifie littéralement « pluie » en tswana, mais représente plus généralement la vie ou la bonne santé, et peut être est utilisé comme vœu ou salutation[59].
- C'est la devise inscrite sur le drapeau national, adopté en 1889 lorsque le Brésil devient une république[60]. La devise prend son origine dans la maxime positiviste : « L'amour pour principe et l'ordre pour base; le progrès pour but », attribuée à Auguste Comte (1798-1857), fondateur français du mouvement philosophique au XIXe siècle[61].
- C'est la phrase inscrite en arabe (en alphabet jawi) sur le croissant de l'emblème nationale du Brunei (qui apparait également sur le drapeau nationale)[62]. Sous le croissant, il est également écrit en arabe بروني دارالسلام (« Brunei terre de paix ») (en malai Brunei Darussalam), le nom officiel du Brunei étant en malais Negara Brunei Darussalam (« État du Brunei terre de paix »)[62].
- Le Burundi, la république du Congo et le Tchad partagent la même devise républicaine : « Unité, Travail, Progrès ».
- La constitution du Cap-Vert, notamment dans son article 8 sur les symboles nationaux, ne définit aucune devise[69]. La devise Unidade, Trabalho, Progresso (en portugais), « Unité, travail, progrès », était inscrite sur l'emblème du Cap-Vert de 1975, date de son indépendance, jusqu'en 1992[70]. Cet emblème, ainsi que le drapeau, étaient très proches de ceux de la Guinée-Bissau[71], autre ancienne colonie portugaise dont l'indépendance avait précédé et directement influencé celle du Cap-Vert, et avec qui une union avait un temps été envisagée. Le Cap-Vert se dote finalement d'un nouveau drapeau en 1992, et d'un nouvel emblème sur lequel l'ancienne devise est remplacée par le nom du pays[69],[72].
- La constitution de la république populaire démocratique de Corée (RPDC), notamment dans les articles 169 à 172 du chapitre VII sur les symboles de l'État (emblème, drapeau et hymne national), ne définit aucune devise nationale[82]. La devise « Le peuple est mon dieu » (이민위천 en coréen) est citée dans le Préambule comme la « devise du président Kim Il-sung et du dirigeant Kim Jong-il »[82]. Sur le site internet Naenara, site d'information officiel de la Corée du Nord, « La souveraineté, la paix et l'amitié » sont plusieurs fois cités comme les « idéaux fondamentaux de sa politique extérieure et le principe de ses activités extérieures »[83].
- Aucune devise nationale n'est définie parmi les symboles nationaux de la Corée du Sud[84]. En coréen, 홍익인간 (caractères hangeul), ou 弘益人間 (Hong-ik In-gan) (en caractères hanja), signifiant « Profiter largement à l'humanité » ou « La dévotion au bien de l'humanité », est le nom donné à la philosophie ou l'idéologie sur laquelle, Tangun aurait fondée et dirigée le premier royaume coréen dans la mythologie coréenne[85]. Cet idéal est parfois considéré comme la devise de la Corée du Sud[85]. Elle est notamment citée dans les textes de loi comme principe fondateur de l'éducation nationale en Corée du Sud[86].
- Le Costa Rica ne définit aucune devise nationale parmi ses symboles officiels[87],[88]. Pura vida (en espagnol), qui pourrait se traduire par « La vie à l'état pure », expression populaire et célèbre du Costa Rica[89], est parfois considérée de manière informelle comme la devise des Costaricains ou du Costa Rica[90],[91]. Répandue dans le pays depuis les années 1970, elle aurait pour origine le film mexicain Pura Vida de Gilberto Martínez Solares diffusé en 1956[89],[92]. L'expression, qui sert à symboliser le bien-être, la simplicité ou le plaisir de vivre, peut aussi être utilisée plus couramment pour manifester une satisfaction, donner son accord ou comme salutation[89],[90]. Elle a notamment servi pour représenter le pays ou comme slogan à différentes campagnes nationales sur le tourisme depuis les années 1990[89].
- La constitution de Cuba ne définit pas de devise nationale, parmi les symboles nationaux définit dans son article 2 et dans la loi sur les symboles nationaux, seuls figurent le drapeau, l'hymne La Bayamesa et les armoiries nationales[95],[96]. La devise ¡Patria o Muerte, Venceremos!, « La patrie ou la mort, nous vaincrons ! », populaire à Cuba, est une citation célèbre de Fidel Castro (1926-2016)[97]. Il la pronconca la première fois en 1960 lors des funérailles aux victimes de l'explosion de la Coubre[98],[99], la devise conclura par la suite la fin de chacun de ses discours[97]. Elle est par ailleurs inscrite sur les pièces de monnaie de peso cubain[100].
- La constitution du Danemark ne prévoit aucune devise officielle[101]. La devise « L'aide de Dieu, l'amour du peuple, la force du Danemark » est celle de l'actuelle reine du Danemark Margrethe II[102].
- La constitution de l'Érythrée, de même que ses symboles nationaux prévus dans l'article 4 (drapeau, emblème et hymne national), ne définissent aucune devise nationale[108].
Bien que cette unique constitution, officiellement adoptée en 1997 par le gouvernement provisoire, ne soit en grande partie jamais réellement entrée en vigueur[109], on peut noter que dans son chapitre 2 sur les objectifs nationaux, l'article 6 cite comme principe fondamentale : « unité dans la diversité »[108],[110]. - C'est la devise inscrite sur les armoiries de l'Espagne, qui apparaissent également sur le drapeau national[111]. La devise (initialement « plus oultre » en ancien français) est à l'origine celle de Charles Quint, empereur du Saint-Empire romain germanique au XVIe siècle, qui l'incorpore dans sa traduction latine en 1530 dans ses armoiries[112]. Sa devise, « encore plus loin », est alors associée aux Colonnes d'Hercule, symbolisant dans la mythologie grecque les limites du monde connu.
- C'est la devise inscrite sur le versant du Grand sceau des États-Unis depuis 1782, et fait référence à l'union des Treize Colonies qui formèrent les États-Unis en 1776[116]. Elle apparaît donc notamment sur les documents officiels et mais également sur toutes les pièces de monnaie du pays[117].
- La constitution de l'Éthiopie, de même que ses symboles nationaux (drapeau, armoiries et hymne national), ne définissent aucune devise nationale[118].
La devise en éthiopien ancien ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር (Itiyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher), « L'Éthiopie tend ses mains vers Dieu », était inscrite sur les armoiries de l'Empire éthiopien du début du XXe siècle sous Menelik II (1844-1913), jusqu'en 1974 sous Haïlé Sélassié Ier (1892-1975)[119]. Elle est extraite du livre des Psaumes, texte religieux sacrée de la Bible[120]. Lorsque la monarchie est officiellement abolie en 1975, les armoiries sont remplacées par l'emblème socialiste du nouveau Gouvernement militaire provisoire (le Derg)[121], dont le slogan et le programme politique « l'Éthiopie d'abord », en amharique ኢትዮዽያ ትቅደም (Ityopiya Teqdäm)[122], chanté notamment dans la première phrase du nouvel hymne national, a pu servir à son tour de devise nationale, jusqu'en 1991 (année de la chute du régime du Derg)[123]. - C'est la devise inscrite sur les armoiries des Fidji, depuis son adoption par décret royal britannique le 4 juillet 1908, et conservée après l'indépendance du pays en 1970[124]. La devise était initialement présente sur les armoiries du royaume des Fidji (en) dirigé par le roi Seru Epenisa Cakobau de 1871 à 1874, avant de devenir une colonie de l'Empire britannique[125]. À noter que la monarchie aux Fidji est abolie depuis 1987, au profit de la république.
- La constitution de la Grèce, de même que ses symboles nationaux (drapeau, emblème et hymne national), ne définissent aucune devise officielle[132],[133].
Bien que sans base légale, la devise en grec Ελευθερία ή θάνατος (Elefthería í thánatos), « La liberté ou la mort », largement répandue, est traditionnellement reconnue comme devise nationale de la Grèce[134]. C'est à l'origine la devise des révolutionnaires grecs durant la guerre d'indépendance grecque de 1821 à 1829 contre l'Empire ottoman[135],[136], elle figurait notamment sous forme de sigle sur l'emblème de Filikí Etería, mouvement précurseur indépendantiste de 1814 à 1822. - Bien que la devise « L'union fait la force » soit présente sur les armoiries d'Haïti depuis 1843[144], c'est la devise « Liberté, Égalité, Fraternité » qui est choisie lorsqu'Haïti définit pour la première fois officiellement une devise nationale dans sa constitution de 1950[145].
- La constitution du Honduras ne prévoit pas de devise nationale[146]. Le texte República de Honduras, Libre, Soberana e Independiente (« République du Honduras, libre, souveraine et indépendante ») est ajouté sur l'emblème du Honduras en 1935[147]. Ces trois mots définissent l'État ou la nation du Honduras dans l'article 1er (parfois l'article 2) de toutes ses constitutions depuis de 1825[148].
- Ces mots sont les premiers d'un mantra issu du texte sacré hindou Mundaka Upanishad[150]. Ils sont inscrits en écriture devanagari sur l'emblème national de l'Inde, depuis son adoption en 1950[151],[152].
- Cette expression, « Dieu est le plus grand », appelée takbir en arabe (تَكْبِير), est inscrite au centre de l'actuel drapeau de l'Irak, et calligraphié dans le style kufi, originaire de Koufa en Irak[154]. Elle apparait sur le drapeau national pour la première fois en 1991, et est inscrite selon l'écriture de Saddam Hussein, président de l'époque[155]. La calligraphie kufi est introduite en 2004 par le Gouvernement intérimaire irakien, et remplace l'écriture de Saddam Hussein après la chute de son régime.
- Prévue par l'article 18 de la Constitution iranienne[156], l'expression « Dieu est le plus grand », appelée takbir en arabe (تَكْبِير) dans la religion musulmane, est la devise nationale inscrite sur le drapeau de l'Iran[156]. Elle est écrite de manière répétée, en calligraphie kufi et en blanc, onze fois en bas de la bande verte, et onze fois en haut de la bande rouge, soit 22 fois en tout en référence au 22 bahman (1357) (onzième mois du calendrier persan) (correspondant au 11 février 1979), « jour de la victoire » de la révolution iranienne[157].
La maxime استقلال.آزادی.جمهوری اسلامی (Esteqlāl, āzādī, jomhūrī-ye eslāmī) (« Indépendance, Liberté, République Islamique ») est l'un des principaux slogans repris par les manifestants opposants au régime du Shah pendant la révolution de 1979, elle est traditionnellement considérée comme la devise de la révolution iranienne et parfois par extension celle de la république islamique d'Iran[158]. - Il n'y a pas de devise nationale dans la constitution de l'Islande, ni dans ses symboles nationaux[160],[161].
L'expression Þetta reddast! (en islandais), « Tout ira bien ! », très commune en Islande, est parfois décrite de manière informelle comme la devise des Islandais[162],[163].
Með lögum skal land byggja, en vieux norrois (ou vieil islandais), « Avec la loi, notre pays se construira », serait à l'origine une phrase prononcée par Njáll Þorgeirsson (en), avocat islandais du Xe siècle, dont l'histoire est racontée dans Njáll le Brûlé (Brennu-Njal), célèbre saga islandaise écrite au XIIIe siècle[164]. On retrouve en fait cette phrase dans les différents textes de lois des sociétés nordiques du Moyen Âge. Elle est notamment célèbre dans la loi du Frostathin (en), loi de l'assemblée (thing en vieil islandais) de Frosta (une des premières courts médiévales de Norvège), dont le texte remonterait au IXe siècle sous Håkon Ier de Norvège (920–961)[165]. C'est également la première phrase du préambule du Code de Jutland (Jyske Lov), un des premiers textes de loi écrit du Danemark, promulguée en 1241 par le roi Valdemar II (1170-1241). La devise est aujourd'hui inscrite sur l'insigne et emblème de la police islandaise (en)[166]. A noter qu'elle est également inscrite sur les armoiries du Gouvernement local de Shetland[167]. - La constitution de la Jordanie, notamment dans son chapitre 1, ainsi que les emblèmes nationaux, ne définissent aucune devise nationale[170]. « La Jordanie d'abord » (en arabe : الأردن أولاً, al-Urdun awalan ) en 2002, puis « Nous sommes tous la Jordanie » (en arabe : كلنا الأردن, Kulna al-Urdun ) en 2006, sont les noms des slogans et doctrines politiques lancées par le Roi Abdallah II, et qui ont fait l'objet de grandes campagnes nationales dans les années 2000. Elles ont pu servir de facto de devise nationale[171],[172].
- La constitution du Kazakhstan ne définit pas de devise nationale, de même que ses symboles officiels prévus dans l'article 9 (drapeau, emblème et hymne national)[173],[174]. On peut noter néanmoins que le préambule de la constitution proclame, au nom du « peuple du Kazakhstan », son « dévouement aux idéaux » de « liberté, égalité, concorde »[173] (trois principes par ailleurs proches de la devise « Liberté, Égalité, Fraternité »).
- Bien que la notion de devise nationale ou devise républicaine ne soit pas explicitement prévue dans la Constitution[175], c'est la devise officielle écrite sur les armoiries et le sceau du Kenya[176]. C'est le premier président de la république du Kenya, Jomo Kenyatta, qui décide d'en faire la devise du pays à l'indépendance[177]. Elle désignera par la suite plus largement une doctrine et un mouvement politique d'entraide communautaire[177].
- C'est la devise inscrite sur les armoiries des Kiribati depuis son indépendance en 1979[179]. Hormis la devise changée à l'indépendance, les armoiries sont les mêmes depuis leur adoption en 1937, lorsque les Kiribati étaient une colonie britannique rattachée à Tuvalu sous le nom d'Îles Gilbert et Ellice[179]. L'ancienne devise était la traduction, en gilbertin (Maaka te Atua Karinea te Uea) et en tuvaluan (Mataku i te Atua Fakamamalu ki te Tupu), de l'anglais Fear God Honour the King (« Crains Dieu, honore le roi »)[179].
- Il n'y a pas de devise nationale formellement définie dans la constitution du Koweït, son articles 5 sur les symboles nationaux mentionne le drapeau, l'emblème et l'hymne nationale[180]. Les principes « Justice, liberté et égalité », العدل والحرية والمساواة (al-'adl wal-hurriyat wal-musawa), sont cependant cités à l'article 7 comme étant les piliers de la société[180].
- La devise est inscrite sur les armoiries du Lesotho, depuis son indépendance en 1966[182]. Les premières armoiries en 1951 de l'ancien Basutoland, alors colonie britannique, portaient la devise sesotho Khotso Ke Nala, « La paix c'est la prospérité »[182].
- La constitution de la Lettonie, de même que ses symboles officiels (drapeau, armoiries et hymne national), ne définissent aucune devise nationale[183],[184].
La devise Tëvzemei un Brïvïbai (en letton), « Pour la Patrie et la Liberté », est inscrite sur la base du Monument de la Liberté à Riga, monument emblématique de la Lettonie[184]. Ces mots sont choisis en 1931, au moment de sa construction, par Kārlis Skalbe (1879-1945), écrivain et homme politique letton[185]. - En juillet 2019, la représentation nationale est toujours incertaine en Libye, deux gouvernements se disputent toujours le pouvoir dans une guerre civile qui dure depuis 2014. La devise « Liberté, Justice, Démocratie », en arabe الحرية والعدالة والديمقراطية (al-huriya, al-'adâla, al-dimuqratia), était celle affichée sur le site internet du Conseil national de transition, créée en 2011 pendant la première guerre civile libyenne en opposition au régime de Mouammar Kadhafi (1942-2011), et qui a servi de gouvernement transitoire après la chute du régime jusqu'en 2012[188],[189]. La première déclaration constitutionnelle libyenne de 2011, en vigueur après la chute du régime, de même que les symboles officiels du pays prévus dans les articles 2 et 3 (drapeau, emblème et hymne national), ne définissent aucune devise nationale[190]. Les sceaux ou les emblèmes utilisés par la Chambre des représentants (gouvernement dit de Tobrouk) (depuis 2014) et le Gouvernement d'union nationale (depuis 2016) ne contiennent aucun devise[191],[192]. Un nouveau projet de constitution adopté en 2017 par l'Assemblée constituantes de 2014, reprend sans les décrire les précédents emblèmes déjà en vigueur[193].
- Il n'y a pas de devise nationale définit dans la constitution du Liechtenstein[194], ni de devise inscrite sur ses armoiries[195]. La maxime Für Gott, Fürst und Vaterland (en allemand), « Pour Dieu, le Prince et la Patrie », célèbre au Liechtenstein, est cependant souvent considérée comme la devise du pays[196]. Ces trois notions sont présentes et chantées dans l'hymne national du Liechtenstein, Oben am jungen Rhein[197]. Et la devise est traditionnellement mise à l'honneur lors d'un feu d'artifice pour les célébrations de la fête nationale du 15 août[198],[199].
- La constitution de la Lituanie, notamment dans ses articles 15 et 16 sur les symboles nationaux (drapeau, armoiries et hymne national), ne définit aucune devise nationale[200],[201]. La phrase Vienybė težydi (en lituanien), « Que fleurisse l'unité », est la dernière phrase de l'hymne national de Lituanie, Tautiška giesmė[202].
- La phrase est tirée du chant De Feierwon (Le char de feu), écrit en 1859 par le poète Michel Lentz (1820-1893), pour l'inauguration de la Gare de Luxembourg et la première ligne de chemin de fer du pays[203],[204]. Le poète est également auteur du chant Ons Heemecht (Notre patrie), dont la première et la dernière strophe forment l'hymne national du Luxembourg[203].
- C'est la devise inscrite sur les armoiries de la Malaisie, en alphabet latin et en alphabet jawi (variante malaise de l'alphabet arabe)[207]. La philosophie de l'unité, en particulier concernant la diversité ethnique de la société malaise, a également été consacrée par les « Principes nationaux » (Rukun Negara (en)), créés en 1970 dans un contexte de conflit inter-ethnique, et énonçant les ambitions et les objectifs de la nation malaise[208].
- Le Mali et le Sénégal partagent la même devise républicaine : « Un Peuple - Un But - Une Foi ».
- C'était la devise inscrite sur les armoiries de Malte de son indépendance en 1964 à 1975, date à laquelle un nouvel emblème avec les mots Repubblika ta' Malta (« république de Malte » en maltais) la remplacent[212],[213]. Devise traditionnelle du pays[214], elle devient la devise officielle de l'ordre national du Mérite de Malte[215].
- La constitution du Mexique, de même que ses symboles nationaux, ne définissent aucune devise nationale[220],[221]. La devise La Patria es Primero (en espagnol), célèbre au Mexique[222], qui signifie « La patrie d'abord » ou « Priorité à la patrie », est une phrase de Vicente Guerrero (1782-1831), prononcée en 1817 devant ses officiers en pleine guerre d'indépendance du Mexique[223]. Elle est depuis 1971 inscrite en lettre d'or sur le Mur d'honneur de l'enceinte de la chambre des députés, dans l'enceinte du Sénat, de la Cour suprême de justice et au Palais national (les trois pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif du pays)[222].
- C'est la devise inscrite sur le Sceau des États fédérés de Micronésie depuis 1979[224]. Ces principes sont également cités dans le préambule de la constitution[225],[226].
- C'est le premier vers du poème Limba noastră (Notre langue), écrit en 1917 par Alexei Mateevici (1888–1917). Le poème sert d'hymne national de la Moldavie (pour ses strophes 1, 2, 5, 8 et 12), depuis l'indépendance du pays en 1994[228].
- La devise inscrite sur la monnaie et les armoiries de Monaco (armoiries de la Famille princière monégasque de la maison Grimaldi[229]), est à l'origine celle de Lambert de Monaco, seigneur de Monaco de 1454 à 1494[230]. En s'assurant la protection du royaume de France et de la Savoie, c'est notamment lui qui parvint à pérenniser le règne des Grimaldi sur Monaco, jusqu'alors régulièrement menacé par le duché de Milan et la république de Gênes[231].
- Il n'y a pas de devise nationale définie dans la constitution du Monténégro, ses symboles officiels notamment prévus dans l'article 4 sont les armoiries, le drapeau et l'hymne national[233].
Da je vječna Crna Gora, « Qu'il est éternel, le Monténégro » (ou « Puisse le Monténégro être éternel »), sont des paroles célèbres de l'hymne national du Monténégro Oj, svijetla majska zoro (« Ô brillante aube de mai »), elles sont notamment régulièrement citées sous forme de slogan en politique[234]. - C'est la devise inscrite en écriture devanagari sur les armoiries du Népal[238]. La phrase est issue du Ramayana, texte sacré de l'hindouisme, racontant l'épopée du roi Rāma[239].
- La constitution du Nicaragua, de même que les symboles officiels du pays prévus par l'article 13 (hymne, drapeau et emblème national), ne définissent aucune devise nationale[240],[241].
La devise En Dios Confiamos (en espagnol), « En Dieu nous avons confiance », est inscrite sur toutes les pièces de monnaie du pays depuis 1912 (sur les pièces d'anciens cordoba de 1912 à 1990, puis sur les pièces de cordoba d'or actuelles depuis 1997)[242],[243]. - C'est l'actuelle devise du roi de Norvège Harald V, qui l'adopta à son intronisation le 17 janvier 1991[247]. Il reprit ainsi la devise de son père Olav V et de son grand-père Haakon VII. Ce dernier, élu en 1905 au trône de Norvège, alors vacant à la suite de la dissolution de la Suède-Norvège, choisi cette devise dans son discours d'intronisation. La devise apparait sur les pièces de 10 couronnes sous le portrait de Harald V[248].
- La Nouvelle-Zélande n'a pas de devise nationale officielle[249]. Les armoiries de la Nouvelle-Zélande de 1911 à 1956 avait pour devise Onward en anglais (« En avant »). Sur les armoiries actuelles, qui reprennent en grande partie celles de 1911, l'ancienne devise a été remplacée par le nom du pays en anglais New Zealand[250].
- La constitution de l'Ouzbékistan, de même que ses symboles officiels prévus dans l'article 5 (drapeau, emblème et hymne national), ne définissent aucune devise nationale[253],[254].
Oʻzbekiston, kelajagi buyuk davlat en ouzbek, « Ouzbékistan, le grand état du futur » , est un slogan resté célèbre d'Islam Karimov (1938-2016), président ouzbek de 1990 jusqu'à sa mort en 2016[255]. - C'est la devise inscrite sur l'emblème national du Pakistan[256]. Ce sont les mots de Muhammad Ali Jinnah (1876-1948), président fondateur du Pakistan, et sont traditionnellement considérés comme les principes fondateurs de la nation pakistanaise[257].
- Inscrite sur les armoiries royales du pays (armoiries de la Monarchie néerlandaise)[263], c'est la devise en français de l'actuelle famille régnante des Pays-Bas, la maison d'Orange-Nassau et de son fondateur Guillaume Ier d'Orange-Nassau (1533-1544)[264]. Elle provient à l'origine de Philibert de Chalon (1502-1530), prince d'Orange, qui avait pour devise « Je maintiendrai Chalon »[264]. Sans descendant il transmit sa devise, ainsi que ses titres et possessions, à son neveu René de Chalon (de Nassau-Breda) (1519-1544). Ce dernier, à sa mort, également sans descendant direct, légat finalement à son tour la devise, ainsi que ses biens et la principauté d'Orange, à son cousin Guillaume de Nassau, qui deviendra Guillaume Ier d'Orange-Nassau. La devise devient alors « Je maintiendrai Nassau », puis simplement « Je maintiendrai »[264]. Elle est finalement ajoutée par Guillaume Ier des Pays-Bas (d'Orange-Nassau) (1772-1843), devenu roi en 1815, sur les premières armoiries du nouveau royaume uni des Pays-Bas[265].
La devise en latin Concordia res parvae crescunt, « Par l'union les petites choses grandissent », était auparavant la devise de la république des Provinces-Unies des Pays-Bas de 1581 à 1789[266],[267], puis reprise par la République batave de 1789 à 1806[268]. Elle est ensuite traduite en néerlandais, Eendracht maakt macht (« L'union fait la force »), sur les armoiries du royaume de Hollande de Louis Bonaparte[268], de 1806 jusqu'à 1810 et son annexion à l'Empire français. Répandue aux Pays-Bas dès le XVIe siècle dans sa traduction néerlandaise, la devise prendrait son origine dans la phrase concordia paruae res crescunt, discordia maximae dilabuntur (« Par l'union les petites choses grandissent, par la discorde les plus grandes disparaissent »), qu'on retrouve la première fois dans l'œuvre Bellum Iugurthinum (sur la Guerre de Jugurtha) de Salluste au Ier siècle av. J.-C.[269],[267]. - La constitution du Pérou, notamment dans son article 49 sur les symboles nationaux (drapeau, armoiries, hymne national), ne définit aucune devise nationale[270],[271],[272]. La devise Firme y feliz por la unión (en espagnol), « Fort et heureux par l'union », est parfois traditionnellement considérée comme la devise nationale, et régulièrement citée dans des discours officiels[273]. Elle apparait d'abord sur les pièces de monnaie de 1825[274], qui portent pour la première fois la mention República Peruana[275], puis sur les premières pièces de sol péruvien de 1863 jusqu'en 1935[276].
- La devise nationale des Philippines est officiellement adoptée en 1998 par l'Acte républicains n° 8491[277]. Ce sont les derniers mots du Serment d'allégeance au drapeau (Panunumpa ng Katapatan sa Watawat)[277], récitée notamment dans les écoles après l'hymne nationale, lors de la cérémonie quotidienne du drapeau[278]. Le devise apparait également sur le Grand sceau des Philippines[277].
- C'est à l'origine la devise officielle des forces armées polonaises[280]. Après que la Pologne ait regagné son indépendance en 1918, la Deuxième République fait de la devise Honor i Ojczyzna (« Honneur et Patrie ») celle de ces nouvelles forces armées[281]. Elle aurait été importée de France au XIXe siècle par les soldats des légions polonaises sous Napoléon Ier, reprenant ainsi la devise « Honneur et Patrie » de la Légion d'honneur[282]. Le mot Bóg' (« Dieu ») aurait ensuite été rajouté en 1943 par le Gouvernement polonais en exil pendant la Seconde Guerre mondiale[283]. Après la guerre, le régime communiste de la république populaire de Pologne la remplace par Za naszą Ojczyznę Polską Rzeczpospolitą Ludową (« Pour notre Patrie, république populaire de Pologne) »[284]. Après la chute du régime communiste, l'actuelle république de Pologne la rétablie finalement dans sa forme actuelle en 1993[280].
- La constitution du Portugal, notamment dans son article 11 sur les symboles nationaux, ne définit aucune devise nationale[285],[286].
La devise Esta é a ditosa Pátria minha amada, « Ceci est ma bienheureuse patrie bien-aimée », est inscrite sur le drapeau des forces armées portugaises, variante du drapeau national[287]. La phrase est issue de l'épopée nationale des Lusiades de Luís de Camões (1525-1580) publié en 1572[288]. - La constitution de la Roumanie, notamment dans son article 12 sur les symboles nationaux, ainsi que les armoiries du pays, ne définissent aucune devise nationale[291],[292]. La devise en latin Nihil sine Deo (« Rien sans Dieu ») était la devise inscrite sur les armoiries de la principauté de Roumanie de 1867 à 1881 puis du royaume de Roumanie de 1881 à 1947[293]. A partir de 1948, la devise faisant référence à Dieu disparait, le nouveau régime communiste remplace les anciennes armoiries par des emblèmes socialistes[293].
- C'est la devise inscrite en ancien français sur les armoiries du Royaume-Uni (armoiries du monarque britannique, l'actuelle reine Élisabeth II). Au centre, ornant les armes à proprement parler, figure la devise également en vieux français de l'ordre de la Jarretière, Honi soit qui mal y pense[294]. Une variante des armoiries royales est utilisée en Écosse. Ces armoiries portent à la place la devise In defens, version raccourcie de In my defens God me defend (« Pour ma défense que Dieu me protège »), et la devise de l'ordre du Chardon en latin Nemo me impune lacessit (« Nul ne me provoque impunément »)[294].
- La constitution de la Russie, de même que les symboles officiels du pays prévus par l'article 70 (drapeau, armoiries et hymne national), ne définissent aucune devise nationale[295],[296].
La devise en russe Пролетарии всех стран, соединяйтесь! (Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes!), « Prolétaires de tous les pays, unissez-vous ! », était inscrite sur l'emblème de la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFS de Russie) de 1918 à 1993[297]. Ce fut ensuite la devise de l'Union soviétique (URSS), également inscrite sur son blason dans chaque langue officielle de ses différentes républiques, dont la RSFS de Russie. La phrase est issue du Manifeste du parti communiste de 1848 écrit par Karl Marx (1818-1883) et Friedrich Engels (1820-1895)[298]. - La devise est inscrite sur les armoiries du Salvador, qui apparaissent également sur le drapeau national[305]. Les bâtiments publics arborent une variante du drapeau national sur lequel la devise est écrite au centre en lettres capitales et couleur or[305]. Elle figure en bas de page de chaque correspondance officielle[305].
- C'est une phrase célèbre en Serbie et un slogan qui a été fréquemment repris en politique[310]. Elle est citée pour la première fois par Jovan Dragasevic (sr) (1836-1915), général d'armée et écrivain, dans son poème Јека од гусала (Jeka od gusala) (« les sons des Gusles »)[311], pensant ainsi trouver un sens aux quatre С (en cyrilique) de la croix serbe présente sur les armoiries de la Serbie[312].
- C'est la devise inscrite sur les actuelles armoiries de Singapour[315],[316], adoptée en 1959 date à laquelle il obtient son autonomie de l'Empire colonial britannique. Elle prend son origine de la devise en anglais May Singapore Flourish! (« Puisse Singapour prospérer »), par la suite traduite en malais Biar-lah Singapura Untong, et pris sa forme actuelle (Majulah Singapura) en 1940, sur les armoiries de l'ancienne Municipalité de Singapour, alors sous administration britannique[317]. C'est également le nom donné en 1958 à l'hymne national de Singapour : Majulah Singapura[316]. A noter par ailleurs que les cinq étoiles présentes sur le drapeau de Singapour et sur les armoiries, sont officiellement décrites comme représentant les « cinq idéaux de Singapour » : « démocratie, paix, progrès, justice et égalité »[316].
- C'est la profession de foi de la religion musulmane, appelée chahada. Elle est inscrite sur le drapeau du Somaliland. Les expressions بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ (bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm) (« Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux ») et اللّٰهُ أَكْبَر (allāhu ʾakbar) (« Dieu est le plus grand »), sont également inscrites sur l'emblème du Somaliland[321].
- C'est la devise de l'actuel roi de Suède Charles XVI Gustave[325].
- C'est la devise inscrite sur les armoiries du Suriname. Elle apparait dès 1684 sur les premières armoiries du pays alors propriété privée de la Société du Suriname[327]. Elle est maintenue sur les armoiries de 1795 lorsque la Société est nationalisée par la République batave. Lorsque la colonie devient propriété du royaume uni des Pays-Bas en 1815, ces armoiries deviennent de-facto celle du royaume, mais les anciennes armoiries continuent traditionnellement d'être utilisée[327]. La devise est de nouveau officiellement utilisée sur les armoiries de 1954 lorsque le Suriname obtient son autonomie, puis en 1975 lorsqu'il accède à l'indépendance[327].
- La constitution de la Syrie, notamment dans son article 6 sur les symboles nationaux (drapeau, armoiries et hymne national), ne définit aucune devise nationale[328],[329].
« Unité, liberté, socialisme », en arabe وحدة ، حرية ، اشتراكية (Waḥdah, Ḥurrīyah, Ishtirākīyah), est la devise du Parti Baas[330], parti nationaliste arabe au pouvoir en Syrie depuis 1963. Ce sont les trois objectifs du mouvement définit initialement par son fondateur Michel Aflak (1910-1989)[330], et figurent notamment sur l'emblème du parti[331]. La devise fait notamment partie du serment d'allégeance récité par les élèves chaque semaine à l'école. - C'est la devise inscrite sur le drapeau du président de la République tchèque[335]. Il n'y a pas de devise officiellement définit dans la Constitution tchèque, mais le drapeau du président est défini comme un symbole national[336], la devise est par ailleurs traditionnellement considérée comme la devise nationale[337].
- Ni la constitution de la Thaïlande, ni les emblèmes nationaux, ne définissent de devise nationale[338]. Les notions « Nation, religion et roi », en thaï ชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ (chat, sasana, phra maha kasat), sont souvent citées pour définir la nation ou l'identité thaïlandaise, et sont regroupées dans le concept ou l'idéologie du khwampenthai en thaï (« le fait d'être thaïlandais ») (ou thainess en anglais), introduit par le roi Rama VI au début du XXe siècle et perpétué par les dirigeants successifs[339],[340].
La devise, en langue pali et transcrite en écriture thaï, สพฺเพสํ สงฺฆภูตานํ สามคฺคี วุฑฺฒิ สาธิกา (Sabbesaṃ saṃghabhūtānaṃ samagghī vuḍḍhi sadhikā), « L'unité du peuple fait le succès et la prospérité », est la devise inscrite sur les armoiries du royaume de Siam de 1873 à 1910[341], l'emblème est notamment toujours utilisé par la Royal Thai Police. - Together we aspire, together we achieve (en anglais) est la devise inscrite sur les armoiries de Trinité-et-Tobago[345]. Elle aurait été choisie par Eric Williams (1911-1981), Premier ministre à l'indépendance du pays en 1962[346].
Les principes Discipline, Production, Tolerance (en anglais) sont également définis comme les principes ou les « mots d'ordre nationaux »[347],[348]. Ils sont tirées du discours d'Eric Williams fait devant un rassemblement de jeunes le 30 août 1962 la veille de l'indépendance[349].
Miscerique probat populos et fœdera jungi (en latin) (« Il approuve que les peuples se mélangent et se lient par des traités ») était la devise inscrite sur l'emblème puis les armoiries de Trinité-et-Tobago sous l'Empire britannique de 1889 à 1962[350]. Issue de l'épopée l'Énéide de Virgile[351], la devise aurait été choisie à l'origine par Ralph Abercromby (1734-1801), général britannique qui avait repris Trinité aux Espagnols en 1797[350]. - La constitution du Turkménistan, de même que les symboles officiels du pays prévus dans l'article 22 (drapeau, emblème et hymne national), ne définissent aucune devise nationale[353].
Le slogan Khalk, Watan, Türkmenbaşy (en turkmène), « Le Peuple, la Patrie, le Père des Turkmènes », répandu au Turkménistan depuis les années 1990 par le président Saparmyrat Nyýazow (1940-2006) (Türkmenbaşy étant le titre qu'il s'était donné), a pu servir de devise nationale et de doctrine politique sous son régime[354],[355]. - La constitution de la Turquie ne définit aucune devise nationale, notamment dans son article 3 sur les symboles nationaux[356]. Certaines expressions ou phrases célèbres dans la société ou la politique turc sont parfois considérée comme des devises nationales.
La devise Yurtta sulh, cihanda sulh (en turc), « Paix dans le pays, paix dans le monde », prononcée la première fois en 1931 par Mustafa Kemal Atatürk, a défini le principe fondateur de la politique étrangère de la Turquie[357], et est citée dans le préambule de l'actuelle constitution de 1982[356].
Le phrase Egemenlik, kayıtsız şartsız Milletindir (en turc), « La souveraineté appartient inconditionnellement à la Nation », est également un principe fondateur de la République turc, article Premier de la première constitution en 1921 de la Turquie moderne (en turc ottoman Hakimiyet bilâ kaydü şart Milletindir)[358], elle figure toujours à l'article 6 de l'actuelle Constitution[356].
L'expression Ne mutlu Türküm diyene (en turc), « Heureux est celui qui se dit Turc », popularisé et prononcé par Mustafa Kemal Atatürk en 1933, est la dernière phrase (rajoutée en 1972) du Serment d'allégeance (en) récitée quotidiennement par tous les écoliers turcs de 1933 à 2013[359]. - C'est la devise inscrite sur les armoiries des Tuvalu adoptées en 1976[360]. C'est également le nom de l'hymne national de Tuvalu. Rattaché aux Kiribati avant l'indépendance, dans la colonie britannique des Îles Gilbert et Ellice, l'ancienne devise des armoiries était en tuvaluan Mataku i te Atua Fakamamalu ki te Tupu, traduction de l'anglais Fear God Honour the King (« Crains Dieu, honore le roi »)[179].
- La constitution de l'Ukraine, en particulier dans son article 20 sur les symboles nationaux (drapeau, armoiries et hymne national), ne définit aucune devise nationale[361].
- C'est à l'origine la devise inscrite sur le drapeau des Trente-trois Orientaux[362], nom donné aux hommes qui initièrent l'insurrection en 1825 de la Bande orientale contre le jeune Empire du Brésil. Le territoire intégra dans un premier temps les Provinces-Unies du Río de la Plata, puis pris son indépendance en 1828 sous le nom actuel de l'État Oriental de l'Uruguay. Le drapeau des Trente-trois Orientaux (es), sur lequel figure la devise, est aujourd'hui un des trois drapeaux officiels de l'Uruguay avec le drapeau national (Pabellón nacional) et le drapeau d'Artigas[362]. On retrouve par ailleurs plusieurs fois des paroles similaires dans l'hymne national, Orientales, la Patria o la tumba, écrite en 1833 par Francisco Acuña de Figueroa (1791-1862), et notamment dans le refrain : Libertad, ó con gloria morir!, « La liberté, ou mourir avec gloire ! »[362]. Les trois drapeaux de l'Uruguay, l'hymne national, ainsi que les armoiries et la cocarde nationale (es) sont les symboles nationaux officiels de l'Uruguay[362],[363].
- Aucune devise nationale n'est prévue dans la Loi fondamentale du Vatican, et notamment dans son article 20 relatif aux symboles de l'État[365].
Miserando atque eligendo (en latin), (« Avec miséricorde il choisit »), est la devise du Pape François, actuel monarque de l'État du Vatican[366]. - La constitution du Venezuela de 1999, notamment dans son article 8 sur les symboles nationaux (drapeau, armoiries et hymne nationales), ne définit aucune devise nationale[367],[368].
La devise Dios y Federación, « Dieu et Fédération », est à l'origine celle des militants fédéralistes pendant la Guerre fédérale, qui les opposent de 1859 à 1863 au gouvernement central et ses soutiens, accusés de monopoliser le pouvoir au détriment des provinces[369]. En 1864 après la victoire des fédéralistes, la devise est officiellement adoptée et inscrite sur les armoiries du Venezuela[370], le pays prend alors le nom d'États unis du Venezuela. La maxime est finalement remplacée sur les armoiries en 1930 par le nom du pays en espagnol E.E.U.U. de Venezuela. - Ces principes sont cités dans la deuxième phrase du préambule de la Constitution du pays[371]. C'est la devise nationale qui apparait notamment en haut de tous les documents officiels, au côté du nom de la république socialiste du Viêt Nam[372]. Elle prend son origine dans la déclaration d'indépendance de la république démocratique du Viêt Nam prononcée par Hô Chi Minh en 1945[373], et dans laquelle les idéaux de liberté et de bonheur sont notamment illustrés par des citations de la Déclaration d'indépendance des États-Unis et de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789[374].
Références
[modifier | modifier le code]- Alain Rey (dir.), Marianne Tomi, Tristan Hordé et Chantal Tanet, Dictionnaire historique de la langue française, Paris, Les Dictionnaires Le Robert-SEJER, , 2614 p. (ISBN 978-2-84902-646-5), à l'entrée « Deviser ».
- Dictionnaire universel françois et latin, vulgairement appellé Dictionnaire de Trévoux, t. 3 : DEF-F, Paris, Compagnie des libraires associés, (lire en ligne sur Google Livres), p. 29-31.
- Anne Rolet, « Aux sources de l'emblème : blasons et devises », sur Cairn.info (www.cairn.info), Littérature, volume 145, n° 1, p. 53-78, (DOI 10.3917/litt.145.0053, consulté le ).
- Anatole de Coëtlogon et Lazare-Maurice Tisserand, Service historique de la ville de Paris, Histoire générale de Paris : Les armoiries de la ville de Paris, t. I, Paris, Imprimerie nationale, , 348 p. (lire en ligne sur Google Livres), II. Devises, « Les devises en général », p. 167-175.
- Les 193 États membres de l'ONU à proprement parler, 2 États observateurs (Vatican, Palestine) et 2 États membres d'Institutions spécialisées de l'ONU (Niue et les Îles Cook). Voir la liste : « États Membres », sur le site de l'ONU (www.un.org) (consulté le ), et la carte : (en) « The World Today (Map 4136 R12.1) », sur le site de l'ONU (www.un.org), (consulté le ).
- Article 19 de la constitution de 2004 (en vigueur en 2019). (en) « The Constitution of Afghanistan 2004 », sur le site du Ministère de la justice de l'Afghanistan (moj.gov.af) (consulté le ).
- La devise est inscrite sur les armoiries de l'Afrique du Sud. (en) Government Communication and Information System (GCIS), « National Coat of Arms », sur le site du Gouvernement Sud Africain (www.gov.za), (consulté le ).
- Parmi les symboles du pays, la constitution de l'Albanie ne définit aucune devise nationale. Article 14 de la Constitution sur les symboles de la République : (sq) « KUSHTETUTA E REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË » [« Constitution de la république d'Albanie »], constitution de 1998 (révisée en 2016) en vigueur en 2019 [PDF], sur le site de l'Assemblée d'Albanie (www.parlament.al) (consulté le ). Traduction en anglais : (en) « Constitution of the Republic of Albania » [PDF], sur EURALIUS (en) (www.euralius.eu) (consulté le ).
- Wilmart Mickaël, « Indifférence, tolérance et albanité », Le Courrier des pays de l'Est, vol. 3, no 1067, , p. 72-76 (lire en ligne).
- Article 12 de la constitution de l'Algérie. « Constitution de la République algérienne démocratique et populaire », constitution de 1996 (révisée en 2016) traduite en français, sur le site du Journal officiel de la République algérienne (www.joradp.dz), (consulté le ).
- Texte en français accessible en ligne : « Loi fondamentale pour la République fédérale d'Allemagne du 23 mai 1949 » [PDF], sur le site du Gouvernement fédéral d'Allemagne (www.bundesregierung.de) (consulté le ).
- (en) James B. Minahan, The Complete Guide to National Symbols and Emblems, ABC-CLIO, , 977 p. (ISBN 978-0-313-34497-8, lire en ligne sur Google Livres), « Germany », p. 407.
- Ian Grocholski, Une histoire de l'Europe à travers ses chants nationaux, Paris, Edilivre Edition, , 558 p. (ISBN 978-2-35607-181-1, lire en ligne sur Google Livres), p. 14.
- (en) « DM coins intended for circulation », information et description illustrée des différentes pièces de Deutsche Mark depuis 1948, sur le site de la Banque fédérale d'Allemagne (www.bundesbank.de) (consulté le )
- « Les pièces : Allemagne », sur le site de la Banque centrale européenne (www.ecb.europa.eu), (consulté le ).
- La devise est citée dans le Préambule de la constitution d'Andorre : « La Constitution du Principe d'Andorre », constitution de 1993 [PDF], sur le site du Conseil général d'Andorre (www.consellgeneral.ad) (consulté le ) : « Souhaitant [le peuple andorran] que la devise “virtus, unita, fortior”, qui a présidé au cheminement pacifique de l'Andorre pendant plus de sept cents ans d'histoire, demeure pleinement vivante et qu'elle inspire toujours les actes des Andorrans ».
- La constitution de l'Angola, notamment dans son article 18 sur les symboles nationaux (drapeau, emblème et hymne national), ne définit aucune devise nationale. « Constitution de la république d'Angola », traduction en français de la constitution de 2010 (en vigueur en 2019) (description des symboles nationaux dans les annexes 1, 2 et 3) [PDF], sur le site de l'Ambassade d'Angola en France (www.ambassade-angola.org) (consulté le ). Documentation officielle sur les symboles nationaux : (pt) República de Angola, « Símbolos Nacionais da República de Angola » [PDF], sur le site du Gouvernement de l'Angola (www.governo.gov.ao), (consulté le ).
- La devise est inscrite sur les armoiries d'Antigua-et-Barbuda. (en) « Our National Symbols », Coat of Arms & Motto, sur le site du Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda (ab.gov.ag) (consulté le ).
- Article 3 (alinéa 3) de la loi fondamentale de 1992 (en vigueur en 2019) : (ar) « النظام الأساسي للحكم » [« La loi fondamentale de la gouvernance »], sur le site du Conseil des Ministres de l'Arabie Saoudite (laws.boe.gov.sa) (consulté le ). Une traduction non officielle en français est accessible en ligne : « Arabie Saoudite : Constitution du 1er mars 1992 », sur le site Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (consulté le ).
- (es) « Constitución de la nación Argentina », constitution de 1853 (révisée en 1994), sur InfoLEG, base donnée de législative de l'Argentine (www.infoleg.gob.ar) (consulté le ).
- « Símbolos Nacionales », description des symboles nationaux (drapeau, emblème et hymne), leur base légale et leur histoire, sur le site du Ministère de l'intérieur de l'Argentine (www.argentina.gob.ar/interior/) (consulté le ).
- (es) Sebastián Martín Fernández, « La cultura como factor de poder de un estado » [« La culture comme facteur de pouvoir d'un État »], In Congreso de Relaciones Internacionales (La Plata, 2002) [PDF], sur le répertoire de publications en ligne de l'Université nationale de La Plata (sedici.unlp.edu.ar), , p. 21.
- (es) Josefina Fernández et al., Imágenes de la nación : límites morales, fotografía y celebración, Buenos Aires, Teseo - Bibliothèque nationale d'Argentine, , 318 p. (ISBN 978-987-1867-22-6, lire en ligne sur Google Livres), p. 298.
- (es) « Billetes y Monedas : Emisiones vigentes », description des billets et pièces de peso argentins ayant cours légal, sur le site de la Banque centrale d'Argentine (www.bcra.gov.ar) (consulté le ).
- (es) « Asamblea General Constituyente : Sesión del 12 de Marzo de 1813 », sur Ministère de l'éducation nationale de l'Argentine (www.me.gov.ar).
- « [...] la América del Sud será el templo de la Independencia, de la unión y de la libertad. En fe de que así lo juráis, decid conmigo ¡Viva la Patria! » [« L'Amérique du Sud sera le temple de l'indépendance, de l'union et de la liberté. En foi de quoi nous prêtons serment ici, dites avec moi : vive la patrie ! »], Manuel Belgrano, 27 février 1812. Cité dans : (es) Miguel Carrillo Bascary, « Belgrano y la Bandera nacional de la libertad civil : simbolo patrio y del estado de derecho », 3er. Congreso Nacional Belgraniano, Instituto Nacional Belgraniano, , p. 341 (lire en ligne [PDF]).
- (es) « Ley Provincial 1880-F de 2018 : Bandera de la Provincia de San Juan », loi provinciale n°1880-F de 2018 définissant le drapeau de la province de San Juan [PDF], sur le site du Répertoire juridique de la province de San Juan (www.digestosanjuan.gov.ar), .
- La constitution de l'Arménie, notamment dans son article 21 sur « les symboles de la république d’Arménie », ne prévoit aucune devise nationale. « Constitution de la république d'Arménie », traduction en français de la constitution de 1995 (amendée en 2015) en vigueur en 2019, sur le site de l'Assemblée nationale de l'Arménie (www.parliament.am) (consulté le ). Voir aussi : « Sur l'Arménie : Symboles de l'État », sur le site du Ministère des affaires étrangères de l'Arménie (www.mfa.am) (consulté le ).
- (en) « About Australia : Coat of arms », sur le site du Ministère des Affaires étrangères de l'Australie (dfat.gov.nz), (consulté le ) : « Australia has never adopted any official motto ».
- (en) Hubert de Vries, « The Advance Australia Arms », histoire héraldique de l'Australie, sur www.hubert-herald.nl, (consulté le ).
- (en) « 30 Nov 1878 - 'Advance Australia Fair' first performed », sur le site des Archives de la Nouvelle-Galles du Sud (www.records.nsw.gov.au) (consulté le ).
- (en) « Commonwealth Coat of Arms », informations légales et histoire des armoiries de l'Australie, sur le site du Department of the Prime Minister and Cabinet (en) d'Australie (www.pmc.gov.au) (consulté le ).
- La loi constitutionnelle fédérale de l'Autriche, de même que ses symboles officiels prévus dans l'article 8a (le drapeau et les armoiries nationales), ne définissent aucune devise nationale. (de) « Bundes-Verfassungsgesetz konsolidiert », loi constitutionnelle fédérale de 1930 (dernière révision de janvier 2019), sur le Système d'information juridique du gouvernement fédéral (RIS) d'Autriche (www.ris.bka.gv.at) (consulté le ).
- La constitution de l'Azerbaïdjan, de même que ses symboles officiels prévus dans l'article 23 (drapeau, armoiries et hymne national), ne définissent aucune devise nationale. (en) « The Constitution of the Republic of Azerbaijan » [PDF], sur le site de la présidence de l'Azerbaïdjan (en.president.az) (consulté le ). Sur les symboles officiels : (en) « State Symbols », description et signification des symboles nationaux, sur le site de la présidence de l'Azerbaïdjan (en.president.az) (consulté le ).
- La devise est inscrite sur les armoiries des Bahamas. Description dans l'annexe (partie 4) de la loi sur le drapeau et les armoiries de 1973 : (en) « Flags and Coat of Arms (Regulation) (CAP32) » [PDF], sur le site du Gouvernement des Bahamas (laws.bahamas.gov.bs), (consulté le ).
- La constitution du Bahreïn, de même que les symboles officiels du pays prévus dans l'article 3 (drapeau, armoiries et hymne national), ne définissent aucune devise nationale. (ar) « دستور مملكة البحرين » [« Constitution du royaume de Bahreïn »], constitution de 2002 révisée en 2012 (en vigueur en 2019), sur le Portail des affaires législatives du Bahreïn (www.legalaffairs.gov.bh) (consulté le ). Traduction non officielle en français de la constitution de 2002 (non révisée) : « Bahreïn : Constitution du 14 février 2002 », sur Digithèque MJP (mpj.univ-perp.fr) (consulté le ).
Lois sur les symboles : (ar) « مرسوم بقانون رقم (4) لسنة 2002 بشأن علم مملكة البحرين » [« Décret-loi n° 4 de 2002 sur le drapeau du royaume de Bahreïn »], (ar) « قانون رقم (72) لسنة 2006 بشأن شعار مملكة البحرين » [« Loi n° 72 de 2006 sur l'emblème du royaume de Bahreïn »] et (ar) « مرسوم بقانون رقم (2) لسنة 1986 في شأن النشيد الوطني » [« Décret-loi n° 2 de 1986 sur l'hymne national »], sur le Portail des affaires législatives du Bahreïn (www.legalaffairs.gov.bh) (consulté le ). - La constitution du Bangladesh, de même que ses symboles officiels prévus dans l'article 4 (hymne, drapeau et emblème national), ne définissent aucune devise nationale. (en) « The Constitution of the People's Republic of Bangladesh », constitution de 1972 révisée en 2011 (en vigueur en 2019), sur la base de données législatives du Ministère de la Justice du Bangladesh (bdlaws.minlaw.gov.bd) (consulté le ).
- La devise est inscrite sur les armoiries de la Barbade. Description dans l'annexe 1, partie 1, de la loi sur les emblèmes et l'hymne national de 1969 : (en) « National Emblems and National Anthem of Barbados (Regulation) Act », The Laws of Barbados, chapitre 300A [PDF], sur le site du Ministère des Affaires étrangères de Barbabe (foreign.gov.bb) (consulté le ).
- La devise est prévue dans l'article 193 de la Constitution (en français, en néerlandais ou en allemands selon la version) comme devant figurer sur les armoiries de la Belgique : « Constitution belge du 17 février 1994 », sur le site du Sénat de Belgique (www.senate.be), février 1994 (révisée en 2019) (consulté le ).
- La devise est inscrite sur les armoiries du Belize. (en) « The National Symbols : The Coat of Arms », description et signification des différents symboles nationaux, sur le site du Gouvernement de Belize (www.belize.gov.bz) (consulté le ).
- Article 1er de la constitution du Bénin. « Constitution de la République du Benin », loi nº 90-32 du 11 décembre 1990 portant constitution du Bénin [PDF], sur le site de la Cour Constitutionnelle du Bénin (www.cour-constitutionnelle-benin.org) (consulté le ).
- (en) « The Constitution of the Kingdom of Bhutan », constitution de 2008 (en vigueur en 2019) traduite en anglais [PDF], sur le site du Conseil national du Bhoutan (www.nationalcouncil.bt) (consulté le )
- (en) « About Bhutan : National Symbols », description des différents symboles nationaux, le site officiel du Conseil du tourisme du Bhoutan (consulté le ).
- Richard W. Whitecross, Intimacy, Loyalty, and State Formation: The Specter of the ʺAnti-Nationalʺ. In Sharika Thiranagama et Tobias Kelly, Traitors : Suspicion, Intimacy, and the Ethics of State-Building, Philadelphie, University of Pennsylvania Press, , 312 p. (ISBN 978-0-8122-0589-3, lire en ligne sur Google Livres), chap. 3, p. 73-83.
- (en) « More than Just a Vote : Perspectives on Citizenship in Bhutan’s Young Democracy » [PDF], Thimphou, Bhutan Centre for Media and Democracy, (consulté le ), p. 23.
- (en) Karma Phuntsho, « Echoes of Ancient Ethos : reflections on some popular bhutanese social themes » [PDF] (consulté le ). In Karma Ura et Sonam Kinga, The Spider and the Piglet : Proceedings of the First Seminar on Bhutan Studies, Thimphou, The Centre for Bhutan Studies, , 628 p. (ISBN 99936-14-22-X, lire en ligne), chap. 14, p. 564-580.
- Dans le chapitre 17 (Tsa-Wa-Sum) du Thrimshung Chhenpo, ancienne loi fondamentale du pays de 1957. Une traduction en anglais est accessible en ligne : (en) « Thrimshung Chhenpo - Tesa Wa Sum Law », sur old.satp.org (consulté le ).
- En 1992 l'article 16 de la loi sur la sécurité nationale le définit comme « le roi, le peuple, le pays». Un acte de trahison envers le Tsa-wa-sum pouvait alors être punis de la peine de mort, avant qu'elle ne soit abolie en 2008 (article 7.18 de la constitution de 2008). (en) « National Security Act, 1992 » [PDF], sur le site de l'Assemblée nationale du Bhoutan (www.nab.gov.bt) (consulté le ).
- La constitution de la Biélorussie, de même que ses symboles officiels prévus dans l'article 19 (le drapeau, l'emblème et l'hymne national), ne définissent aucune devise nationale. (en) « Constitution of the Republic of Belarus of 1994 », constitution de 1994 (révisée en 2004), sur le site de la Cour constitutionnelle de Biélorussie (www.kc.gov.by) (consulté le ).
- (en) « Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008) », constitution de 2008 en anglais et en birman, sur le site de la Chambre des représentants de Birmanie (www.pyithuhluttaw.gov.mm) (consulté le ).
- (en) Hubert de Vries, « Myanmar-Burma : Part 2 », histoire de l'héraldique et des symboles de la Birmanie, sur www.hubert-herald.nl, (consulté le ).
- Canon bouddhique pali (ou Tripitaka), 2. Sutta Pitaka, 5. Khuddaka Nikāya, 2. Dhammapada : chapitre XIV (le Bouddha), verset 194. (en) « Pali lessons : 3. Readings in Pali Texts - Dhammapada 194 », sur la Bibliothèque numérique d'études sur le bouddhisme (DLMB) de l'Université nationale de Taïwan (buddhism.lib.ntu.edu.tw) (consulté le ).
- (es) « Constitución Política del Estado : Febrero de 2009 », constitution de la Bolivie de 2009, actuellement en vigueur [PDF], sur le site du Service d'État des Autonomies (consulté le ).
- (es) « Monedas en Circulación legal », sur le site de la Banque nationale de Bolivie (en) (www.bcb.gob.bo) (consulté le ).
- (es) « Museo Virtual de Billetes y Monedas : Monedas 1986-2018 », sur le site de la Banque nationale de Bolivie (en) (www.bcb.gob.bo), La Paz (Bolivie) (consulté le ), p. 1-19.
- (es) « Museo Virtual de Billetes y Monedas : Monedas 1825-1927 », sur le site de la Banque nationale de Bolivie (en) (www.bcb.gob.bo) (consulté le ), p. 15-28.
- La constitution de la Bosnie-Herzégovine ne mentionne aucune devise nationale, de même que ses lois sur les symboles nationaux. (en) « Constitution of Bosnia and Herzegovina », constitution de 1995 traduite en anglais [PDF], sur le site du ministère de la Justice de Bosnie-Herzégovine (www.mpr.gov.ba) (consulté le ). Traduction non officielle en français de la constitution de 1995 avec l'amendement de 2009 (en vigueur en 2019) : « Bosnie-Herzégovine : Constitution de 1995 », sur le site Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (consulté le ).
Lois sur le drapeau, les armoiries et l'hymne national (publiées au Journal officiel no 19/01) : (bs) « Zakon o zastavi » [« Loi sur le drapeau »] [PDF], (bs) « Zakon o grbu » [« Loi sur les armoiries »] [PDF] et (bs) « Zakon o državnoj himni » [« Loi sur l'hymne national »] [PDF], sur le site du ministère de la Justice de Bosnie-Herzégovine (www.mpr.gov.ba) (consulté le ). - (en) « Botswana Emblems Act », Lois du Botswana. Législation principale, volume I, chapitre 03:04, sur le site du Cabinet du Procureur Général du Botswana (elaws.gov.bw), (consulté le ).
- (en) « National Symbols », sur le site de la Mission permanente du Botswana à l'ONU (www.botswanamission.ch), (consulté le ).
- (pt) « Lei No 5.700 de 1° de setembro de 1971 : Dispõe sobre a forma e a apresentação dos Símbolos Nacionais » [« Loi n°5.700 du 1er septempre 1971 : sur la forme et la présentation des symboles nationaux »], description du drapeau dans l'article 3, sur le Portail législatif du Brésil (planalto.gov.br/legislacao/) (consulté le ).
- (en) Michel Bourdeau, « Auguste Comte », sur la Stanford Encyclopedia of Philosophy (SEP) (stanford.library.sydney.edu.au), The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Summer 2018 Edition), Edward N. Zalta, 1 octobre 2008 (mis à jour le 8 mai 2018) (consulté le ).
- Définit par l'Emblems and Names Act [« Loi sur les emblèmes et les noms »] (Laws of Brunei, Chapter 94), dans l'Annexe partie 1, alinéa 2 et 3. La description de l'emblème nationale, et la devise citée comme « slogan national », sont accessibles en ligne dans la publication de présentation officielle du pays : (en) Department of Information, Prime Minister’s Office, « Brunei Darussalam In Brief (2016) » [PDF], sur le site du département de l'Information du Premier ministre du Brunei (www.information.gov.bn), (consulté le ), p. 36.
- La devise apparait officiellement sur les armoiries de la Bulgarie. Article 2 de la loi sur les armoiries de 1997 : (bg) « ЗАКОН ЗА ГЕРБ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ » [« Loi sur les armoiries de la république de Bulgarie »], sur www.lex.bg (site d'information juridique bulgare), (consulté le ). Une traduction en anglais est accessible en ligne : (en) « Coat of Arms of the Republic of Bulgaria », sur le site de l'Assemblée nationale de Bulgarie (www.parliament.bg) (consulté le ).
- « Le Burkina Faso change de devise pour rétablir celle de Thomas Sankara », sur rfi.fr, (consulté le ).
- Article 11 de la constitution du Burundi. « Constitution de la république du Burundi », constitution de 2005 (révisée en 2018) [PDF], sur le site de l'Assemblée nationale du Burundi (www.assemblee.bi) (consulté le ).
- Article 4 de la constitution du Cambodge. « La Constitution du royaume du Cambodge », constitution de 1993 traduite en français [PDF], sur le site du Conseil Constitutionnel du Cambodge (www.ccc.gov.kh), (consulté le ).
- Article 1er de la constitution du Cameroun. « Constitution de la république du Cameroun », loi 96/06 de 1996 portant révision de la constitution de 1972 [PDF], sur le site de la présidence de la république du Cameroun (www.prc.cm) (consulté le ).
- La devise est inscrite sur les armoiries du Canada. (en) « Official symbols of Canada », sur le site du Gouvernement du Canada (www.canada.ca) (consulté le ).
- (pt) « Constituição da República de Cabo Verde », constitution de 1992 révisée en 2010 (en vigueur en 2019), sur le site du Gouvernement du Cap-Vert (www.governo.cv) (consulté le ), p. 5-6.
- Description des armoiries et sa devise dans l'article 20 sur les symboles nationaux (alinéa 3.) de la constitution de 1980 (révisée en 1988), la dernière constitution en vigueur avant celle de 1992. (pt) « Boletim Oficial - República de Cabo Verde : No 51 - 18 de dezembro de 1988 », publication au Journal officiel de la loi n°1/1988 révisant la constitution de 1980, sur le site de l'Assemblée nationale du Cap-Vert (www.parlamento.cv) (consulté le ), p. 4.
- (en) Hubert de Vries, « Cabo Verde », histoire héraldique du Cap-Vert, sur www.hubert-herald.nl, (consulté le